<Upper-Intermediate> Lesson No.32
Market Withdrawal Response Discussion / 市場撤退時の対応協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a scenario where you discuss methods to continue transactions with overseas customers despite withdrawal from specific regions due to political reasons or economic sanctions, exploring alternative solutions.
政治的理由や経済制裁で特定地域撤退を余儀なくされる中、海外顧客との取引継続方法を代替調達先紹介や第三国経由取引など選択肢検討で協議する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We can propose alternative solutions to...(...するための代替案を提案できる)
2.We can introduce you to our affiliate in...(...にある関連会社をご紹介できる)
3.We can arrange transactions through...(...を通じて取引を手配できる)
4.We can assist you in purchasing...(...の購入をお手伝いできる)
5.We calculated the estimated cost increase at...(推定コスト増加を...と計算した)
6.We commit to absorbing...(...を吸収することを約束する)
7.We can expedite the process...(プロセスを迅速化できる)
1-2 Essential words
1.regulations(規制)
2.cease(停止する)
3.maintain(維持する)
4.comply(準拠する)
5.depart(撤退する)
6.concern(懸念)
7.absorbing(吸収する)
8.expedite(迅速化する)
9.consulted(協議した)
10.minimize(最小限に抑える)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where you discuss methods to continue transactions with overseas customers despite withdrawal from specific regions due to political reasons or economic sanctions, exploring alternative solutions.
政治的理由や経済制裁で特定地域撤退を余儀なくされる中、海外顧客との取引継続方法を代替調達先紹介や第三国経由取引など選択肢検討で協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your message about the situation in your country. How will this affect our ongoing contract?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。貴国の状況についてのメッセージを受け取りました。これは私たちの継続中の契約にどのような影響を与えますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your understanding. Due to new regulations, we must cease direct transactions from our country. However, we can propose 3 alternative solutions to maintain our business relationship.
(ご理解いただき感謝いたします。新しい規制により、当国からの直接取引を停止しなければなりません。しかし、ビジネス関係を維持するために3つの代替案を提案できます。)
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I see. This is quite unexpected. What are the 3 options you mentioned? I need to understand each one clearly.
(なるほど。これは予想外です。おっしゃった3つの選択肢とは何ですか?それぞれを明確に理解する必要があります。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
First, we can introduce you to our affiliate in a neighboring country who can supply the same products. Second, we can arrange transactions through a third country that complies with all regulations. Third, we can assist you in purchasing our current inventory before we depart from this market.
(第一に、同じ製品を供給できる近隣国の関連会社をご紹介できます。第二に、すべての規制に準拠する第三国を経由した取引を手配できます。第三に、私たちがこの市場から撤退する前に、現在の在庫を購入いただくお手伝いができます。)
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
The third country option sounds complicated. Will the price remain the same? I am concerned about additional costs.
(第三国経由の選択肢は複雑に聞こえます。価格は同じままですか?追加費用が心配です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We calculated the estimated cost increase at approximately 8 percent due to logistics and handling fees. However, we commit to absorbing 3 percent of that increase to reduce your burden. The actual price increase would be only 5 percent.
(ご心配は理解しております。物流と取扱手数料により、推定コスト増加を約8パーセントと計算しました。しかし、ご負担を軽減するため、その増加分の3パーセントを当社が吸収することを約束します。実際の価格増加は5パーセントのみとなります。)
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
That is more reasonable than I expected. How long will it take to establish this new arrangement? We need products by next month.
(それは予想よりも妥当です。この新しい取り決めを確立するのにどのくらい時間がかかりますか?来月までに製品が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We can expedite the process. Our legal team has already consulted with compliance experts to ensure all procedures are valid. We can finalize the new contract within 2 weeks and ship your order within 3 weeks.
(プロセスを迅速化できます。当社の法務チームはすでにコンプライアンス専門家と協議し、すべての手続きが有効であることを確認しています。2週間以内に新契約を確定し、3週間以内にご注文を出荷できます。)
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
What about the contract terms? Will they change significantly under this new structure?
(契約条件についてはどうですか?この新しい体制下で大幅に変更されますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The core terms will remain consistent with our current agreement. We only need to modify the delivery destination and payment currency. All quality standards, warranty conditions, and annual volume commitments will stay the same. This consistency will minimize disruption to your operations.
(中核となる条件は現在の契約と一貫性を保ちます。配送先と支払通貨のみを変更する必要があります。すべての品質基準、保証条件、年間数量の約束は同じままです。この一貫性により、貴社の業務への混乱を最小限に抑えられます。)
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I appreciate your thorough preparation and flexibility during this difficult situation. Let me discuss these options with my team and get back to you by the end of this week. Thank you for maintaining our partnership.
(この困難な状況下での綿密な準備と柔軟性に感謝します。これらの選択肢をチームと話し合い、今週末までにご連絡します。パートナーシップを維持していただきありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where you discuss methods to continue transactions with overseas customers despite withdrawal from specific regions due to political reasons or economic sanctions, exploring alternative solutions.
政治的理由や経済制裁で特定地域撤退を余儀なくされる中、海外顧客との取引継続方法を代替調達先紹介や第三国経由取引など選択肢検討で協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your message about the situation in your country. How will this affect our ongoing contract?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your understanding. Due to new [規制], we must [停止する] direct transactions from our country. However, we can propose 3 alternative solutions to [維持する] our business relationship.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I see. This is quite unexpected. What are the 3 options you mentioned? I need to understand each one clearly.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
First, we can introduce you to our affiliate in a neighboring country who can supply the same products. Second, we can arrange transactions through a third country that [準拠する] with all [規制]. Third, we can assist you in purchasing our current inventory before we [撤退する] from this market.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
The third country option sounds complicated. Will the price remain the same? I am concerned about additional costs.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your [懸念]. We calculated the estimated cost increase at approximately 8 percent due to logistics and handling fees. However, we commit to [吸収する] 3 percent of that increase to reduce your burden. The actual price increase would be only 5 percent.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
That is more reasonable than I expected. How long will it take to establish this new arrangement? We need products by next month.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We can [迅速化する] the process. Our legal team has already [協議した] with compliance experts to ensure all procedures are valid. We can finalize the new contract within 2 weeks and ship your order within 3 weeks.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
What about the contract terms? Will they change significantly under this new structure?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The core terms will remain consistent with our current agreement. We only need to modify the delivery destination and payment currency. All quality standards, warranty conditions, and annual volume commitments will stay the same. This consistency will [最小限に抑える] disruption to your operations.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I appreciate your thorough preparation and flexibility during this difficult situation. Let me discuss these options with my team and get back to you by the end of this week. Thank you for maintaining our partnership.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where you discuss methods to continue transactions with overseas customers despite withdrawal from specific regions due to political reasons or economic sanctions, exploring alternative solutions.
政治的理由や経済制裁で特定地域撤退を余儀なくされる中、海外顧客との取引継続方法を代替調達先紹介や第三国経由取引など選択肢検討で協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your message about the situation in your country. How will this affect our ongoing contract?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your understanding. Due to new regulations, we must cease direct transactions from our country. [しかし、ビジネス関係を維持するために3つの代替案を提案できます。]
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I see. This is quite unexpected. What are the 3 options you mentioned? I need to understand each one clearly.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[第一に、同じ製品を供給できる近隣国の関連会社をご紹介できます。] [第二に、すべての規制に準拠する第三国を経由した取引を手配できます。] [第三に、私たちがこの市場から撤退する前に、現在の在庫を購入いただくお手伝いができます。]
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
The third country option sounds complicated. Will the price remain the same? I am concerned about additional costs.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We calculated the estimated cost increase at approximately 8 percent due to logistics and handling fees. However, we commit to absorbing 3 percent of that increase to reduce your burden. The actual price increase would be only 5 percent.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
That is more reasonable than I expected. How long will it take to establish this new arrangement? We need products by next month.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We can expedite the process. Our legal team has already consulted with compliance experts to ensure all procedures are valid. We can finalize the new contract within 2 weeks and ship your order within 3 weeks.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
What about the contract terms? Will they change significantly under this new structure?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The core terms will remain consistent with our current agreement. We only need to modify the delivery destination and payment currency. All quality standards, warranty conditions, and annual volume commitments will stay the same. This consistency will minimize disruption to your operations.
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I appreciate your thorough preparation and flexibility during this difficult situation. Let me discuss these options with my team and get back to you by the end of this week. Thank you for maintaining our partnership.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your company must withdraw from a specific region due to new regulations.
You need to explain alternative transaction methods to maintain the business relationship with an overseas client.
貴社は新しい規制により特定地域から撤退しなければなりません。
海外顧客とのビジネス関係を維持するため、代替取引方法を説明する必要があります。
👨💼【Teacher / Overseas Client】:
I understand the situation is beyond your control. Can you explain how we can continue our business relationship under these new circumstances?
(状況が貴社のコントロールを超えていることは理解しています。これらの新しい状況下で、どのようにビジネス関係を継続できるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Propose alternative solutions
2. Introduce affiliate companies
3. Explain cost adjustments
4. Commit to support measures
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
