top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.12

Construction Quality Control Standard Adjustment at Overseas Shipyard / 海外造船所での建造品質管理基準の調整

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Coordinating with local quality management systems to unify quality standards for construction at overseas shipyards.
海外造船所での建造において品質基準統一が必要となり、現地品質管理体制との調整を行う場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We appreciate the opportunity to...(...する機会に感謝する)
2.We also maintain detailed documentation for...(...について詳細な記録を保管する)
3.We can definitely accommodate...(...を確実に受け入れることができる)
4.We will coordinate with...(...と調整する)
5.We utilize laser measurement systems...(レーザー測定システムを活用する)
6.We will submit detailed measurement reports...(詳細な測定報告書を提出する)
7.We commit to providing...(...を提供することを約束する)

1-2 Essential words
1.collaborate(協力する)
2.consistency(一貫性)
3.accommodate(受け入れる)
4.enhance(向上させる)
5.define(定義する)
6.achieve(達成する)
7.utilize(活用する)
8.demonstrate(実証する)
9.commit(約束する)
10.eliminate(排除する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Coordinating with local quality management systems to unify quality standards for construction at overseas shipyards.
海外造船所での建造において品質基準統一が必要となり、現地品質管理体制との調整を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss our quality standards for the construction at your shipyard. Could you explain your current quality control procedures?
(本日はお越しいただきありがとうございます。貴造船所での建造における品質基準について話し合う必要があります。現在の品質管理手順について説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We appreciate the opportunity to collaborate. Our shipyard follows ISO 9001 standards and conducts inspections at 5 critical stages during construction. We also maintain detailed documentation for all welding and material tests to ensure consistency.
(協力の機会をいただき感謝いたします。当造船所はISO 9001基準に従い、建造中の5つの重要段階で検査を実施しています。また、一貫性を確保するため、すべての溶接と材料試験について詳細な記録を保管しています。)

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
That sounds comprehensive. However, we require additional verification for hull plate thickness and welding quality. Can you accommodate our independent third-party inspections at each stage?
(それは包括的に聞こえます。しかし、船体板厚と溶接品質について追加の検証が必要です。各段階で当社の独立した第三者検査を受け入れていただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We can definitely accommodate third-party inspections. We will coordinate with your designated inspection agency and provide access to all construction areas. This will enhance transparency and ensure we meet your quality expectations throughout the project.
(第三者検査は確実に受け入れることができます。貴社指定の検査機関と調整し、すべての建造エリアへのアクセスを提供いたします。これにより透明性が向上し、プロジェクト全体を通じて貴社の品質期待に応えることが保証されます。)

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Good. We also need to define acceptable tolerance levels for dimensional accuracy. Our specifications require plus or minus 2 millimeters for critical structural components. Is this achievable with your current equipment?
(良いですね。寸法精度の許容公差レベルも定義する必要があります。当社の仕様では、重要構造部品についてプラスマイナス2ミリメートルを要求しています。現在の設備でこれは達成可能ですか?)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, our fabrication equipment can achieve that tolerance level. We utilize laser measurement systems and calibrate our machinery monthly to maintain accuracy. We will submit detailed measurement reports after each fabrication phase to demonstrate compliance with your specifications.
(はい、当社の製作設備はその公差レベルを達成できます。レーザー測定システムを活用し、精度を維持するため機械を毎月校正しています。貴社仕様への適合を実証するため、各製作段階後に詳細な測定報告書を提出いたします。)

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Excellent. One final concern is the documentation language. All quality records must be in English for our review. Can you commit to providing bilingual documentation throughout the construction period?
(素晴らしい。最後の懸念は文書の言語です。すべての品質記録は当社のレビューのため英語でなければなりません。建造期間中、二か国語の文書を提供することを約束していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We commit to providing all quality documentation in both English and Japanese. Our quality team includes bilingual staff who will prepare reports in English within 48 hours of each inspection. This ensures timely communication and eliminates any potential misunderstandings regarding quality matters.
(すべての品質文書を英語と日本語の両方で提供することを約束いたします。当社の品質チームには二か国語対応スタッフがおり、各検査から48時間以内に英語で報告書を作成いたします。これにより適時のコミュニケーションが確保され、品質事項に関する潜在的な誤解が排除されます。)

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment to meeting our quality requirements. Let me summarize our agreement and send you the detailed quality assurance protocol by next week.
(完璧です。当社の品質要件を満たすための柔軟性と取り組みに感謝いたします。合意内容をまとめて、来週までに詳細な品質保証プロトコルをお送りします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Coordinating with local quality management systems to unify quality standards for construction at overseas shipyards.
海外造船所での建造において品質基準統一が必要となり、現地品質管理体制との調整を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss our quality standards for the construction at your shipyard. Could you explain your current quality control procedures?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We appreciate the opportunity to [協力する]. Our shipyard follows ISO 9001 standards and conducts inspections at 5 critical stages during construction. We also maintain detailed documentation for all welding and material tests to ensure [一貫性].

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
That sounds comprehensive. However, we require additional verification for hull plate thickness and welding quality. Can you accommodate our independent third-party inspections at each stage?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We can definitely [受け入れる] third-party inspections. We will coordinate with your designated inspection agency and provide access to all construction areas. This will [向上させる] transparency and ensure we meet your quality expectations throughout the project.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Good. We also need to define acceptable tolerance levels for dimensional accuracy. Our specifications require plus or minus 2 millimeters for critical structural components. Is this achievable with your current equipment?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, our fabrication equipment can [達成する] that tolerance level. We [活用する] laser measurement systems and calibrate our machinery monthly to maintain accuracy. We will submit detailed measurement reports after each fabrication phase to [実証する] compliance with your specifications.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Excellent. One final concern is the documentation language. All quality records must be in English for our review. Can you commit to providing bilingual documentation throughout the construction period?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We [約束する] to providing all quality documentation in both English and Japanese. Our quality team includes bilingual staff who will prepare reports in English within 48 hours of each inspection. This ensures timely communication and [排除する] any potential misunderstandings regarding quality matters.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment to meeting our quality requirements. Let me summarize our agreement and send you the detailed quality assurance protocol by next week.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Coordinating with local quality management systems to unify quality standards for construction at overseas shipyards.
海外造船所での建造において品質基準統一が必要となり、現地品質管理体制との調整を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss our quality standards for the construction at your shipyard. Could you explain your current quality control procedures?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
[協力の機会をいただき感謝いたします。] Our shipyard follows ISO 9001 standards and conducts inspections at 5 critical stages during construction. [また、一貫性を確保するため、すべての溶接と材料試験について詳細な記録を保管しています。]

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
That sounds comprehensive. However, we require additional verification for hull plate thickness and welding quality. Can you accommodate our independent third-party inspections at each stage?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
[第三者検査は確実に受け入れることができます。] [貴社指定の検査機関と調整し、すべての建造エリアへのアクセスを提供いたします。] This will enhance transparency and ensure we meet your quality expectations throughout the project.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Good. We also need to define acceptable tolerance levels for dimensional accuracy. Our specifications require plus or minus 2 millimeters for critical structural components. Is this achievable with your current equipment?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, our fabrication equipment can achieve that tolerance level. We utilize laser measurement systems and calibrate our machinery monthly to maintain accuracy. We will submit detailed measurement reports after each fabrication phase to demonstrate compliance with your specifications.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Excellent. One final concern is the documentation language. All quality records must be in English for our review. Can you commit to providing bilingual documentation throughout the construction period?
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
We commit to providing all quality documentation in both English and Japanese. Our quality team includes bilingual staff who will prepare reports in English within 48 hours of each inspection. This ensures timely communication and eliminates any potential misunderstandings regarding quality matters.

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment to meeting our quality requirements. Let me summarize our agreement and send you the detailed quality assurance protocol by next week.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
You are a design engineer meeting with a quality control manager from an overseas shipyard.
The manager needs to understand your quality standards and inspection requirements for ship construction.
あなたは海外造船所の品質管理責任者と会議をしている設計エンジニアです。
責任者は船舶建造における貴社の品質基準と検査要件を理解する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Quality Control Manager】:
Thank you for meeting with me today. Could you explain your quality requirements and how we should coordinate our inspection procedures?
(本日はお会いいただきありがとうございます。貴社の品質要件と、当社がどのように検査手順を調整すべきかを説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the quality standards
2. Describe the inspection stages
3. Clarify tolerance requirements
4. Confirm documentation procedures
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page