top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.9

Extended Warranty Period Request Response / 製品保証期間延長の要求対応

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Explaining warranty costs, service systems, and additional fees while proposing feasible extended warranty plans for business projectors requested by a major European company.
欧州大手企業が業務用プロジェクターの延長保証を要求した際に保証コスト、サービス体制、追加料金を説明し実現可能な保証プランを提案する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our current warranty structure...(現在の保証体制を説明させてください)
2.I understand your requirement for...(...のご要望は承知しました)
3.The main factors are as follows...(主な要因は以下の通りです)
4.Let me propose three options...(3つの選択肢をご提案させてください)
5.I can confirm that...(確認できます)
6.We provide full on-site support...(完全な現地サポートを提供します)
7.I can propose a consumables package...(消耗品パッケージをご提案できます)

1-2 Essential words
1.extended(延長された)
2.requirement(要望)
3.structure(体制)
4.consider(検討する)
5.deploy(展開する)
6.adequate(適切な)
7.establish(設置する)
8.impose(課す)
9.collaborate(協力する)
10.eliminate(なくす)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining warranty costs, service systems, and additional fees while proposing feasible extended warranty plans for business projectors requested by a major European company.
欧州大手企業が業務用プロジェクターの延長保証を要求した際に保証コスト、サービス体制、追加料金を説明し実現可能な保証プランを提案する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We are considering your projectors for our new conference facilities across Europe. However, we need an extended warranty period. Can you offer a 5-year warranty instead of the standard 2 years?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。私どもは欧州全域の新しい会議施設向けに御社のプロジェクターを検討しています。ただし、延長保証期間が必要です。標準の2年ではなく5年保証を提供していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest in our projectors. I understand your requirement for a 5-year warranty. Let me explain our current warranty structure and the factors we need to consider for such an extension.
(弊社プロジェクターにご関心をお寄せいただきありがとうございます。5年保証のご要望は承知いたしました。現在の保証体制と、そのような延長を検討する際の要因についてご説明させてください。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate that. But we are planning to deploy 500 units across 12 countries. This is a significant investment for us, and we cannot accept the risk of equipment failure without adequate coverage. What exactly makes a 5-year warranty difficult for you?
(それはありがたいです。しかし私どもは12カ国に500台を展開する予定です。これは私どもにとって多額の投資であり、適切な保証なしに機器故障のリスクを受け入れることはできません。5年保証が難しい理由は具体的に何でしょうか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. The main factors are as follows. First, our standard warranty covers parts and labor for 2 years, which is consistent with industry norms. Second, extending to 5 years would require us to establish additional service centers in multiple European locations, which significantly increases our operational costs. Third, projector lamps and filters are consumable parts that typically need replacement every 18 to 24 months, and covering these for 5 years would impose substantial costs on us.
(ご懸念は理解いたします。主な要因は以下の通りです。第一に、弊社の標準保証は部品と作業を2年間カバーしており、これは業界標準と一致しています。第二に、5年への延長には欧州の複数拠点に追加のサービスセンターを設置する必要があり、運用コストが大幅に増加します。第三に、プロジェクターのランプとフィルターは消耗部品で通常18カ月から24カ月ごとに交換が必要であり、これらを5年間カバーすることは私どもに多大なコストを課すことになります。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about the costs. However, we are committed to this project and need a solution. Are you saying that a 5-year warranty is impossible, or is there a way to make it work if we adjust other terms?
(コストについてのご指摘は分かります。しかし私どもはこのプロジェクトに真剣に取り組んでおり、解決策が必要です。5年保証は不可能だとおっしゃっているのか、それとも他の条件を調整すれば実現可能な方法があるのでしょうか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
It is not impossible, but we would need to collaborate on a customized plan. Let me propose three options. Option one: we can offer a 5-year warranty with an additional fee of 18 percent of the unit price, which covers the extended service costs. Option two: we provide a 3-year full warranty plus a 2-year parts-only warranty, reducing the total cost to 10 percent extra. Option three: if you commit to a maintenance contract with our certified partners in Europe, we can extend the warranty to 4 years at 12 percent additional cost. These options allow us to accommodate your needs while managing our service obligations.
(不可能ではありませんが、カスタマイズされた計画で協力する必要があります。3つの選択肢をご提案させてください。選択肢1:延長サービスコストをカバーする、単価の18パーセントの追加料金で5年保証を提供できます。選択肢2:3年間のフル保証と2年間の部品のみ保証を提供し、追加コストを合計10パーセントに削減します。選択肢3:欧州の弊社認定パートナーとのメンテナンス契約をお約束いただければ、12パーセントの追加コストで保証を4年に延長できます。これらの選択肢により、弊社のサービス義務を管理しながら、お客様のニーズに対応できます。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are helpful options. I am particularly interested in option two, the 3-year full warranty plus 2-year parts-only coverage. Can you confirm that this would include on-site support during the first 3 years, and clarify what exactly is covered under the parts-only period?
(それは有益な選択肢ですね。特に選択肢2の、3年間のフル保証と2年間の部品のみ保証に関心があります。最初の3年間に現地サポートが含まれることを確認していただけますか。また、部品のみの期間に具体的に何がカバーされるかを明確にしていただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can confirm that. During the first 3 years, we provide full on-site support, including parts replacement, labor, and technical assistance within 48 hours of your service request. For the additional 2-year parts-only period, we will supply replacement parts at no cost, but labor and travel expenses for technicians would be your responsibility. However, if you coordinate with our certified partners, labor costs can be reduced by approximately 30 percent compared to independent service providers.
(はい、確認できます。最初の3年間は、サービス要請から48時間以内に部品交換、作業、技術支援を含む完全な現地サポートを提供します。追加の2年間の部品のみ期間については、交換部品を無償で供給しますが、技術者の作業費と出張費はお客様の負担となります。ただし、弊社認定パートナーと調整していただければ、独立系サービス事業者と比較して作業コストを約30パーセント削減できます。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. One more question: what about the consumable parts you mentioned earlier, like lamps and filters? Are those included in the parts-only coverage, or would we need to purchase them separately?
(それは妥当に思えます。もう1つ質問があります。先ほどおっしゃった消耗部品、ランプやフィルターなどについてはどうでしょうか?それらは部品のみ保証に含まれるのか、それとも別途購入する必要がありますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
That is an important question. Under the standard parts-only warranty, consumable items like lamps and filters are not included, as they are considered routine maintenance items. However, given the scale of your order, I can propose a consumables package. If you purchase a 5-year supply of lamps and filters upfront at a discounted rate of 15 percent off the regular price, we can include them in the parts coverage. This would eliminate uncertainty about future costs and ensure consistent performance throughout the warranty period.
(それは重要なご質問です。標準の部品のみ保証では、ランプやフィルターなどの消耗品は定期メンテナンス品目とみなされるため含まれません。ただし、ご注文の規模を考慮して、消耗品パッケージをご提案できます。通常価格から15パーセント割引の優遇価格で5年分のランプとフィルターを前払いでご購入いただければ、それらを部品保証に含めることができます。これにより将来のコストに関する不確実性がなくなり、保証期間全体を通じて一貫した性能が確保されます。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate your flexibility and the detailed explanation. Let me discuss these options with my team, especially the 3-year full warranty with the consumables package. I will get back to you within 1 week with our decision. Thank you for working with us on this.
(柔軟なご対応と詳細なご説明に感謝します。これらの選択肢、特に消耗品パッケージ付きの3年間フル保証についてチームと協議させてください。1週間以内に決定をお知らせします。この件でご協力いただきありがとうございます。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining warranty costs, service systems, and additional fees while proposing feasible extended warranty plans for business projectors requested by a major European company.
欧州大手企業が業務用プロジェクターの延長保証を要求した際に保証コスト、サービス体制、追加料金を説明し実現可能な保証プランを提案する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We are considering your projectors for our new conference facilities across Europe. However, we need an extended warranty period. Can you offer a 5-year warranty instead of the standard 2 years?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest in our projectors. I understand your [要望] for a 5-year warranty. Let me explain our current warranty [体制] and the factors we need to [検討する] for such an extension.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate that. But we are planning to deploy 500 units across 12 countries. This is a significant investment for us, and we cannot accept the risk of equipment failure without adequate coverage. What exactly makes a 5-year warranty difficult for you?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. The main factors are as follows. First, our standard warranty covers parts and labor for 2 years, which is consistent with industry norms. Second, extending to 5 years would require us to [設置する] additional service centers in multiple European locations, which significantly increases our operational costs. Third, projector lamps and filters are consumable parts that typically need replacement every 18 to 24 months, and covering these for 5 years would [課す] substantial costs on us.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about the costs. However, we are committed to this project and need a solution. Are you saying that a 5-year warranty is impossible, or is there a way to make it work if we adjust other terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
It is not impossible, but we would need to [協力する] on a customized plan. Let me propose three options. Option one: we can offer a 5-year warranty with an additional fee of 18 percent of the unit price, which covers the [延長された] service costs. Option two: we provide a 3-year full warranty plus a 2-year parts-only warranty, reducing the total cost to 10 percent extra. Option three: if you commit to a maintenance contract with our certified partners in Europe, we can extend the warranty to 4 years at 12 percent additional cost. These options allow us to accommodate your needs while managing our service obligations.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are helpful options. I am particularly interested in option two, the 3-year full warranty plus 2-year parts-only coverage. Can you confirm that this would include on-site support during the first 3 years, and clarify what exactly is covered under the parts-only period?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can confirm that. During the first 3 years, we provide full on-site support, including parts replacement, labor, and technical assistance within 48 hours of your service request. For the additional 2-year parts-only period, we will supply replacement parts at no cost, but labor and travel expenses for technicians would be your responsibility. However, if you coordinate with our certified partners, labor costs can be reduced by approximately 30 percent compared to independent service providers.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. One more question: what about the consumable parts you mentioned earlier, like lamps and filters? Are those included in the parts-only coverage, or would we need to purchase them separately?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
That is an important question. Under the standard parts-only warranty, consumable items like lamps and filters are not included, as they are considered routine maintenance items. However, given the scale of your order, I can propose a consumables package. If you purchase a 5-year supply of lamps and filters upfront at a discounted rate of 15 percent off the regular price, we can include them in the parts coverage. This would [なくす] uncertainty about future costs and ensure consistent performance throughout the warranty period.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate your flexibility and the detailed explanation. Let me discuss these options with my team, especially the 3-year full warranty with the consumables package. I will get back to you within 1 week with our decision. Thank you for working with us on this.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining warranty costs, service systems, and additional fees while proposing feasible extended warranty plans for business projectors requested by a major European company.
欧州大手企業が業務用プロジェクターの延長保証を要求した際に保証コスト、サービス体制、追加料金を説明し実現可能な保証プランを提案する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We are considering your projectors for our new conference facilities across Europe. However, we need an extended warranty period. Can you offer a 5-year warranty instead of the standard 2 years?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest in our projectors. [5年保証のご要望は承知いたしました。] [現在の保証体制と、そのような延長を検討する際の要因についてご説明させてください。]

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate that. But we are planning to deploy 500 units across 12 countries. This is a significant investment for us, and we cannot accept the risk of equipment failure without adequate coverage. What exactly makes a 5-year warranty difficult for you?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. [主な要因は以下の通りです。] First, our standard warranty covers parts and labor for 2 years, which is consistent with industry norms. Second, extending to 5 years would require us to establish additional service centers in multiple European locations, which significantly increases our operational costs. Third, projector lamps and filters are consumable parts that typically need replacement every 18 to 24 months, and covering these for 5 years would impose substantial costs on us.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about the costs. However, we are committed to this project and need a solution. Are you saying that a 5-year warranty is impossible, or is there a way to make it work if we adjust other terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
It is not impossible, but we would need to collaborate on a customized plan. [3つの選択肢をご提案させてください。] Option one: we can offer a 5-year warranty with an additional fee of 18 percent of the unit price, which covers the extended service costs. Option two: we provide a 3-year full warranty plus a 2-year parts-only warranty, reducing the total cost to 10 percent extra. Option three: if you commit to a maintenance contract with our certified partners in Europe, we can extend the warranty to 4 years at 12 percent additional cost. These options allow us to accommodate your needs while managing our service obligations.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are helpful options. I am particularly interested in option two, the 3-year full warranty plus 2-year parts-only coverage. Can you confirm that this would include on-site support during the first 3 years, and clarify what exactly is covered under the parts-only period?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can confirm that. During the first 3 years, we provide full on-site support, including parts replacement, labor, and technical assistance within 48 hours of your service request. For the additional 2-year parts-only period, we will supply replacement parts at no cost, but labor and travel expenses for technicians would be your responsibility. However, if you coordinate with our certified partners, labor costs can be reduced by approximately 30 percent compared to independent service providers.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. One more question: what about the consumable parts you mentioned earlier, like lamps and filters? Are those included in the parts-only coverage, or would we need to purchase them separately?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
That is an important question. Under the standard parts-only warranty, consumable items like lamps and filters are not included, as they are considered routine maintenance items. However, given the scale of your order, [消耗品パッケージをご提案できます。] If you purchase a 5-year supply of lamps and filters upfront at a discounted rate of 15 percent off the regular price, we can include them in the parts coverage. This would eliminate uncertainty about future costs and ensure consistent performance throughout the warranty period.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate your flexibility and the detailed explanation. Let me discuss these options with my team, especially the 3-year full warranty with the consumables package. I will get back to you within 1 week with our decision. Thank you for working with us on this.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A European customer is requesting a 5-year warranty for 500 business projectors across 12 countries.
You need to explain warranty costs, service structure, and propose feasible warranty plans with additional fees.
欧州の顧客が12カ国にわたる500台の業務用プロジェクターについて5年保証を要求しています。
あなたは保証コスト、サービス体制を説明し、追加料金を伴う実現可能な保証プランを提案する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
We need an extended warranty for this large deployment. Can you explain what options are available and how the costs are structured?
(この大規模展開には延長保証が必要です。どのような選択肢があり、コストがどのように構成されているか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the warranty cost structure
2. Present multiple warranty options
3. Clarify service coverage details
4. Offer a consumables solution
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page