<Beginner> Lesson No.10
HR System Integration Plan for Overseas Subsidiaries / 海外子会社の人事制度統合計画
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
An overseas subsidiary HR manager is consulting about integrating HR systems with headquarters.
海外子会社の人事責任者が本社との人事制度統合について相談する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our local situation...(当地の状況を説明させてください...)
2.We must provide 30 days of paid leave...(年間30日の有給休暇を提供しなければなりません...)
3.We cannot reduce employee benefits without...(...なしに従業員の福利厚生を削減することはできません)
4.These practices are deeply connected to...(これらの慣行は...に深く結びついています)
5.We need to update all employment contracts...(すべての雇用契約を更新する必要があります...)
6.We should consider a gradual transition plan...(段階的な移行計画を検討すべきです...)
7.I will include the timeline for...(...のタイムラインを含めます)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.require(求める)
3.challenge(課題)
4.approval(承認)
5.reduce(削減する)
6.gradually(徐々に)
7.prepare(準備する)
8.detailed(詳細な)
9.include(含める)
10.maintain(維持する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
An overseas subsidiary HR manager is consulting about integrating HR systems with headquarters.
海外子会社の人事責任者が本社との人事制度統合について相談する場面です。
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Thank you for joining today's discussion. We need to begin the integration of HR systems between headquarters and your subsidiary. Could you explain the current local labor practices and any legal requirements we should consider?
(本日はご参加いただきありがとうございます。本社と貴社子会社の人事制度統合を開始する必要があります。現在の現地の労働慣行と、私たちが考慮すべき法的要件について説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Understood. Let me explain our local situation in detail. In this country, we must provide 30 days of paid leave per year by law, and we cannot reduce employee benefits without union approval. We also follow a different performance review cycle that ends in March, not December. These practices are deeply connected to local labor regulations and employee expectations.
(承知しました。当地の状況を詳しく説明させてください。この国では、法律により年間30日の有給休暇を提供しなければならず、組合の承認なしに従業員の福利厚生を削減することはできません。また、12月ではなく3月に終了する異なる業績評価サイクルに従っています。これらの慣行は、現地の労働規制と従業員の期待に深く結びついています。)
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
I appreciate the explanation. However, headquarters requires a unified performance cycle and benefit structure across all locations. What are the main challenges if we implement the global standard here?
(説明をありがとうございます。しかし、本社はすべての拠点で統一された業績サイクルと福利厚生構造を求めています。ここでグローバル基準を実施する場合、主な課題は何ですか?)
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
The main challenges include legal compliance and employee relations. If we change the review cycle to December, we need to update all employment contracts and receive approval from the labor office, which takes at least 6 months. Reducing benefits could lead to union disputes and affect employee satisfaction. We should consider a gradual transition plan that respects local requirements while moving toward the global standard.
(主な課題は、法令遵守と従業員関係です。評価サイクルを12月に変更する場合、すべての雇用契約を更新し、労働局から承認を受ける必要があり、少なくとも6か月かかります。福利厚生を削減すると、組合との紛争につながり、従業員満足度に影響を与える可能性があります。グローバル基準に向かいながら現地要件を尊重する段階的な移行計画を検討すべきです。)
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
That makes sense. Could you prepare a detailed integration schedule that includes the legal approval process and employee communication plan? We need to share this with the executive team by the end of next week.
(それは理にかなっています。法的承認プロセスと従業員コミュニケーション計画を含む詳細な統合スケジュールを準備していただけますか?来週末までに経営陣と共有する必要があります。)
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Yes, I will prepare the schedule right away. I will include the timeline for contract updates, union consultations, and system integration. I will also add the cost estimate for legal support and employee training. The key success factor is maintaining employee trust during this transition, so I will focus on clear communication at each milestone.
(はい、すぐにスケジュールを準備します。契約更新、組合協議、システム統合のタイムラインを含めます。法的支援と従業員研修の費用見積もりも追加します。この移行期間中に従業員の信頼を維持することが成功の鍵となるため、各マイルストーンでの明確なコミュニケーションに焦点を当てます。)
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Perfect. Please send the draft by early next week so we can review it together. I look forward to working with you on this important project.
(完璧です。来週初めまでに草案を送ってください。一緒に確認できるようにします。この重要なプロジェクトであなたと協力できることを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
An overseas subsidiary HR manager is consulting about integrating HR systems with headquarters.
海外子会社の人事責任者が本社との人事制度統合について相談する場面です。
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Thank you for joining today's discussion. We need to begin the integration of HR systems between headquarters and your subsidiary. Could you explain the current local labor practices and any legal requirements we should consider?
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Understood. Let me [説明する] our local situation in detail. In this country, we must provide 30 days of paid leave per year by law, and we cannot [削減する] employee benefits without union [承認]. We also follow a different performance review cycle that ends in March, not December. These practices are deeply connected to local labor regulations and employee expectations.
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
I appreciate the explanation. However, headquarters requires a unified performance cycle and benefit structure across all locations. What are the main challenges if we implement the global standard here?
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
The main [課題] [include] legal compliance and employee relations. If we change the review cycle to December, we need to update all employment contracts and receive [承認] from the labor office, which takes at least 6 months. Reducing benefits could lead to union disputes and affect employee satisfaction. We should consider a [徐々に] transition plan that respects local requirements while moving toward the global standard.
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
That makes sense. Could you prepare a detailed integration schedule that includes the legal approval process and employee communication plan? We need to share this with the executive team by the end of next week.
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Yes, I will [準備する] the schedule right away. I will [含める] the timeline for contract updates, union consultations, and system integration. I will also add the cost estimate for legal support and employee training. The key success factor is [維持する]ing employee trust during this transition, so I will focus on clear communication at each milestone.
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Perfect. Please send the draft by early next week so we can review it together. I look forward to working with you on this important project.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
An overseas subsidiary HR manager is consulting about integrating HR systems with headquarters.
海外子会社の人事責任者が本社との人事制度統合について相談する場面です。
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Thank you for joining today's discussion. We need to begin the integration of HR systems between headquarters and your subsidiary. Could you explain the current local labor practices and any legal requirements we should consider?
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Understood. [当地の状況を詳しく説明させてください。] In this country, we must provide 30 days of paid leave per year by law, and [組合の承認なしに従業員の福利厚生を削減することはできません。] We also follow a different performance review cycle that ends in March, not December. [これらの慣行は、現地の労働規制と従業員の期待に深く結びついています。]
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
I appreciate the explanation. However, headquarters requires a unified performance cycle and benefit structure across all locations. What are the main challenges if we implement the global standard here?
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
The main challenges include legal compliance and employee relations. [評価サイクルを12月に変更する場合、すべての雇用契約を更新し、労働局から承認を受ける必要があり、少なくとも6か月かかります。] Reducing benefits could lead to union disputes and affect employee satisfaction. We should consider a gradual transition plan that respects local requirements while moving toward the global standard.
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
That makes sense. Could you prepare a detailed integration schedule that includes the legal approval process and employee communication plan? We need to share this with the executive team by the end of next week.
🧑🎓【Student / Subsidiary HR Manager】:
Yes, I will prepare the schedule right away. I will include the timeline for contract updates, union consultations, and system integration. I will also add the cost estimate for legal support and employee training. The key success factor is maintaining employee trust during this transition, so I will focus on clear communication at each milestone.
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
Perfect. Please send the draft by early next week so we can review it together. I look forward to working with you on this important project.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The corporate HR director is discussing the integration of HR systems with the subsidiary HR manager.
The subsidiary manager needs to explain local labor practices and propose a realistic integration plan.
本社の人事責任者が子会社の人事マネージャーと人事制度統合について話し合っています。
子会社マネージャーは現地の労働慣行を説明し、現実的な統合計画を提案する必要があります。
👨💼【Teacher / Corporate HR Director】:
We need to move forward with the HR system integration. Could you share your thoughts on how we can achieve this while respecting local requirements?
(人事制度統合を進める必要があります。現地要件を尊重しながらこれを達成する方法について、あなたの考えを共有していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain local labor regulations(現地の労働規制を説明する)
2.Describe the legal approval timeline(法的承認のタイムラインを述べる)
3.Propose a gradual integration approach(段階的な統合アプローチを提案する)
4.Outline the detailed implementation schedule(詳細な実施スケジュールを示す)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
