top of page

<Elementary> Lesson No.15

Parts Supply System and Long-term Maintenance Guarantee / 部品供給体制と長期保守の保証

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A sales representative explains long-term parts supply continuity and maintenance systems to address overseas clients' long-term operation concerns.
海外顧客の設備長期運用計画に対し、部品供給継続性と長期保守体制について保証を説明する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our parts inventory management system(当社の部品在庫管理体制について説明させてください)
2.We keep critical spare parts in...(...に重要なスペアパーツを保管しています)
3.We work with local suppliers to...(...するため現地サプライヤーと協力しています)
4.We provide technical support through...(...を通じて技術サポートを提供しています)
5.We offer an extended parts guarantee program(延長部品保証プログラムを提供しています)
6.We can provide a list of...(...のリストを提供できます)
7.We have a structured training program for...(...のための体系的な研修プログラムを持っています)

1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.reduce(削減する)
3.provide(提供する)
4.concern(懸念)
5.guarantee(保証する)
6.arrange(手配する)
7.approach(アプローチ)
8.require(必要とする)
9.ensure(確保する)
10.prepare(準備する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains long-term parts supply continuity and maintenance systems to address overseas clients' long-term operation concerns.
海外顧客の設備長期運用計画に対し、部品供給継続性と長期保守体制について保証を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are planning long-term operation of the equipment you supplied, and we need assurance on parts supply continuity and long-term maintenance support. Could you explain your system?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。御社から納入いただいた設備の長期運用を計画しており、部品供給の継続性と長期保守サポートについて保証が必要です。御社の体制について説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. Let me explain our parts inventory management system. First, we keep critical spare parts in our regional warehouse for at least 15 years after delivery. Second, we work with local suppliers to reduce lead time. Third, we provide technical support through our service center in your country.
(承知しました。当社の部品在庫管理体制について説明させてください。第一に、納入後最低15年間は重要なスペアパーツを地域倉庫に保管しています。第二に、リードタイムを短縮するため現地サプライヤーと協力しています。第三に、貴国のサービスセンターを通じて技術サポートを提供しています。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds good, but we need more details. What happens if a critical part becomes unavailable after 15 years? We expect to operate this equipment for 25 years or longer.
(それは良いですね、しかしもっと詳細が必要です。15年後に重要部品が入手不可能になった場合はどうなりますか?この設備は25年以上運用する予定です。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We offer an extended parts guarantee program. If you choose a long-term maintenance contract, we guarantee parts availability for up to 30 years. We also keep design documents and can arrange manufacturing of discontinued parts if needed.
(ご懸念は理解しております。当社は延長部品保証プログラムを提供しています。長期保守契約を選択いただければ、最長30年間の部品供給を保証いたします。また、設計図書を保管しており、必要に応じて製造中止部品の手配も可能です。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
What about local procurement? Can we buy parts directly from suppliers in our region to reduce costs and delivery time?
(現地調達についてはどうですか?コストと納期を削減するため、当地域のサプライヤーから直接部品を購入できますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we support that approach. We can provide a list of approved local suppliers and technical specifications for standard parts. However, for safety-critical components, we require our quality approval to maintain equipment performance and warranty coverage.
(はい、そのアプローチをサポートいたします。承認済み現地サプライヤーのリストと標準部品の技術仕様を提供できます。ただし、安全上重要な部品については、設備性能と保証範囲を維持するため当社の品質承認が必要です。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see. One more question — how do you ensure continuity of technical support? What if your service engineers change or leave the company?
(なるほど。もう一つ質問があります。技術サポートの継続性をどのように確保していますか?御社のサービスエンジニアが交代したり退職したりした場合はどうなりますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We have a structured training program for our service team. All technical knowledge is documented in our database, and we train multiple engineers on each equipment type. We also offer on-site training for your maintenance staff to reduce dependence on our engineers.
(当社はサービスチームのための体系的な研修プログラムを持っています。すべての技術知識はデータベースに文書化されており、各設備タイプについて複数のエンジニアを訓練しています。また、当社エンジニアへの依存を減らすため、貴社保守スタッフ向けの現地研修も提供しています。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is very helpful. Could you send us a detailed proposal including the long-term contract terms and pricing?
(それは非常に助かります。長期契約条件と価格を含む詳細な提案書を送っていただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. I will prepare a complete proposal with contract options for 15, 20, and 30 years, including parts guarantee, technical support coverage, and training programs. I will send it to you by the end of this week.
(承知しました。15年、20年、30年の契約オプションを含む完全な提案書を、部品保証、技術サポート範囲、研修プログラムとともに準備いたします。今週末までにお送りします。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. We look forward to reviewing your proposal. Thank you for addressing our concerns today.
(完璧です。提案書を検討するのを楽しみにしています。本日は当社の懸念に対応いただきありがとうございました。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains long-term parts supply continuity and maintenance systems to address overseas clients' long-term operation concerns.
海外顧客の設備長期運用計画に対し、部品供給継続性と長期保守体制について保証を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are planning long-term operation of the equipment you supplied, and we need assurance on parts supply continuity and long-term maintenance support. Could you explain your system?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. Let me [説明する] our parts inventory management system. First, we keep critical spare parts in our regional warehouse for at least 15 years after delivery. Second, we work with local suppliers to [削減する] lead time. Third, we [提供する] technical support through our service center in your country.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds good, but we need more details. What happens if a critical part becomes unavailable after 15 years? We expect to operate this equipment for 25 years or longer.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your [懸念]. We offer an extended parts [保証する] program. If you choose a long-term maintenance contract, we [保証する] parts availability for up to 30 years. We also keep design documents and can [手配する] manufacturing of discontinued parts if needed.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
What about local procurement? Can we buy parts directly from suppliers in our region to reduce costs and delivery time?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we support that [アプローチ]. We can [提供する] a list of approved local suppliers and technical specifications for standard parts. However, for safety-critical components, we [必要とする] our quality approval to maintain equipment performance and warranty coverage.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see. One more question — how do you ensure continuity of technical support? What if your service engineers change or leave the company?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We have a structured training program for our service team. All technical knowledge is documented in our database, and we train multiple engineers on each equipment type. We also offer on-site training for your maintenance staff to [削減する] dependence on our engineers.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is very helpful. Could you send us a detailed proposal including the long-term contract terms and pricing?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. I will [準備する] a complete proposal with contract options for 15, 20, and 30 years, including parts [保証する], technical support coverage, and training programs. I will send it to you by the end of this week.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. We look forward to reviewing your proposal. Thank you for addressing our concerns today.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains long-term parts supply continuity and maintenance systems to address overseas clients' long-term operation concerns.
海外顧客の設備長期運用計画に対し、部品供給継続性と長期保守体制について保証を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are planning long-term operation of the equipment you supplied, and we need assurance on parts supply continuity and long-term maintenance support. Could you explain your system?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. [当社の部品在庫管理体制について説明させてください。] First, we keep critical spare parts in our regional warehouse for at least 15 years after delivery. [第二に、リードタイムを短縮するため現地サプライヤーと協力しています。] Third, we provide technical support through our service center in your country.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds good, but we need more details. What happens if a critical part becomes unavailable after 15 years? We expect to operate this equipment for 25 years or longer.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. [当社は延長部品保証プログラムを提供しています。] If you choose a long-term maintenance contract, we guarantee parts availability for up to 30 years. We also keep design documents and can arrange manufacturing of discontinued parts if needed.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
What about local procurement? Can we buy parts directly from suppliers in our region to reduce costs and delivery time?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we support that approach. We can provide a list of approved local suppliers and technical specifications for standard parts. However, for safety-critical components, we require our quality approval to maintain equipment performance and warranty coverage.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see. One more question — how do you ensure continuity of technical support? What if your service engineers change or leave the company?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[当社はサービスチームのための体系的な研修プログラムを持っています。] All technical knowledge is documented in our database, and we train multiple engineers on each equipment type. We also offer on-site training for your maintenance staff to reduce dependence on our engineers.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is very helpful. Could you send us a detailed proposal including the long-term contract terms and pricing?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. I will prepare a complete proposal with contract options for 15, 20, and 30 years, including parts guarantee, technical support coverage, and training programs. I will send it to you by the end of this week.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. We look forward to reviewing your proposal. Thank you for addressing our concerns today.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A customer is planning long-term operation of heavy equipment and needs assurance on parts supply and maintenance support.
The sales representative must explain the parts inventory system, local procurement options, and technical support continuity.
顧客が重機の長期運用を計画しており、部品供給と保守サポートについて保証を必要としている。
営業担当者は部品在庫体制、現地調達の選択肢、技術サポートの継続性について説明しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
We need confidence in your long-term support capability. Can you explain how you guarantee parts availability and technical support for the next 20 to 30 years?
(御社の長期サポート能力に確信が必要です。今後20年から30年の部品供給と技術サポートをどのように保証するか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the parts inventory management system(部品在庫管理体制を説明する)
2.Describe the extended guarantee program(延長保証プログラムを述べる)
3.Clarify local procurement support(現地調達サポートを明確にする)
4.Present technical support continuity plan(技術サポート継続計画を提示する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page