<Beginner> Lesson No.11
Response to Major Troubles During Commissioning / 試運転での重大トラブル対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining the cause and recovery plan for major equipment trouble during plant commissioning that may significantly delay the start of operations.
プラント試運転中の主要設備トラブルによる運転開始大幅遅延の可能性について、原因と復旧計画をクライアントに説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.The root cause is...(根本原因は...である)
2.We need to replace...(...を交換する必要がある)
3.We are working with...(...と協力している)
4.We have prepared a detailed...(詳細な...を準備した)
5.We will arrange express shipment of...(...の特急輸送を手配する)
6.We request your approval to...(...についてご承認をお願いする)
7.We can offer 2 additional measures(2つの追加措置を提示できる)
1-2 Essential words
1.apologize(お詫びする)
2.defect(欠陥)
3.delay(遅れる)
4.reduce(短縮する)
5.approval(承認)
6.appreciate(感謝する)
7.provide(提供する)
8.responsibility(責任)
9.complete(完全な)
10.expect(期待する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the cause and recovery plan for major equipment trouble during plant commissioning that may significantly delay the start of operations.
プラント試運転中の主要設備トラブルによる運転開始大幅遅延の可能性について、原因と復旧計画をクライアントに説明する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for coming on such short notice. We just received your report about the major equipment failure during commissioning. Can you explain what exactly happened and how this will affect our planned start date?
(急なご連絡にもかかわらずお越しいただきありがとうございます。試運転中の主要設備の重大な故障について報告を受けました。何が起きたのか、そして予定していた運転開始日にどう影響するのか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely apologize for this situation. The root cause is a defect in the main compressor bearing that we discovered during the final test run. We need to replace the bearing unit, which will delay the start date by approximately 4 weeks. We are working with the equipment supplier to speed up the delivery of the replacement part.
(この状況について心よりお詫び申し上げます。根本原因は、最終試運転中に発見した主圧縮機の軸受の欠陥です。軸受ユニットを交換する必要があり、運転開始日が約4週間遅れる見込みです。交換部品の納入を早めるため、設備サプライヤーと協力しています。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
4 weeks is a serious delay for us. Our business plan depends on this plant starting in 6 weeks. What is your recovery plan, and can you reduce this delay? We also need to understand who will pay for the additional costs.
(4週間は私たちにとって深刻な遅延です。当社の事業計画はこのプラントが6週間後に稼働することを前提としています。復旧計画は何ですか、そしてこの遅延を短縮できますか?追加費用を誰が負担するのかも理解する必要があります。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
We have prepared a detailed recovery plan. First, we will arrange express shipment of the replacement bearing to reduce the delay from 4 weeks to 3 weeks. Second, we will work overtime during installation to finish 3 days earlier. Regarding costs, the bearing defect is covered under the equipment warranty, so the supplier will pay for the part and express delivery. However, the overtime work will cost approximately 50000 USD, which we request your approval to share equally.
(詳細な復旧計画を準備しました。第一に、交換用軸受の特急輸送を手配し、遅延を4週間から3週間に短縮します。第二に、据付中に残業を行い3日早く完了させます。費用に関しては、軸受の欠陥は設備保証でカバーされるため、サプライヤーが部品と特急配送の費用を負担します。ただし、残業作業には約50000米ドルかかり、折半でのご承認をお願いします。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
I appreciate your quick response and detailed plan. However, even 3 weeks means we will miss our target market window. Can you offer any additional measures to reduce the impact on our business? We need something more than just technical recovery.
(迅速な対応と詳細な計画に感謝します。しかし、3週間でも目標とする市場機会を逃すことになります。当社の事業への影響を軽減するための追加措置を提示していただけますか?技術的な復旧だけでは不十分です。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I completely understand your concern about the business impact. We can offer 2 additional measures. First, we will provide free technical support for the first 2 months of operation to help you reach full production capacity faster. Second, we will reduce the final payment by 3 percent as compensation for the delay. These measures will help you recover the lost business opportunity more quickly. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated every 2 days.
(事業への影響についてのご懸念は完全に理解しております。2つの追加措置を提示できます。第一に、運転開始後最初の2か月間、無償の技術サポートを提供し、より早く生産能力を最大化できるよう支援します。第二に、遅延の補償として最終支払額を3パーセント減額します。これらの措置により、失われた事業機会をより迅速に回復できます。この状況の管理について全責任を負い、2日ごとに最新情報をお知らせします。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for these additional offers. The technical support and payment reduction are helpful. Please send me the complete recovery plan document by tomorrow, including the detailed schedule and cost breakdown. We will review it and give you our decision within 3 business days. I expect you to keep your promise about the updates.
(これらの追加提案に感謝します。技術サポートと支払い減額は助けになります。詳細なスケジュールと費用内訳を含む完全な復旧計画書を明日までに送ってください。検討して3営業日以内に決定をお伝えします。最新情報についての約束を守っていただくことを期待しています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the cause and recovery plan for major equipment trouble during plant commissioning that may significantly delay the start of operations.
プラント試運転中の主要設備トラブルによる運転開始大幅遅延の可能性について、原因と復旧計画をクライアントに説明する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for coming on such short notice. We just received your report about the major equipment failure during commissioning. Can you explain what exactly happened and how this will affect our planned start date?
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely [お詫びする] for this situation. The root cause is a [欠陥] in the main compressor bearing that we discovered during the final test run. We need to replace the bearing unit, which will [遅れる] the start date by approximately 4 weeks. We are working with the equipment supplier to speed up the delivery of the replacement part.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
4 weeks is a serious delay for us. Our business plan depends on this plant starting in 6 weeks. What is your recovery plan, and can you reduce this delay? We also need to understand who will pay for the additional costs.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
We have prepared a detailed recovery plan. First, we will arrange express shipment of the replacement bearing to [短縮する] the [遅れる] from 4 weeks to 3 weeks. Second, we will work overtime during installation to finish 3 days earlier. Regarding costs, the bearing [欠陥] is covered under the equipment warranty, so the supplier will pay for the part and express delivery. However, the overtime work will cost approximately 50000 USD, which we request your [承認] to share equally.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
I appreciate your quick response and detailed plan. However, even 3 weeks means we will miss our target market window. Can you offer any additional measures to reduce the impact on our business? We need something more than just technical recovery.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I [完全な]ly understand your concern about the business impact. We can offer 2 additional measures. First, we will [提供する] free technical support for the first 2 months of operation to help you reach full production capacity faster. Second, we will [短縮する] the final payment by 3 percent as compensation for the [遅れる]. These measures will help you recover the lost business opportunity more quickly. We take full [責任] for managing this situation and will keep you updated every 2 days.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for these additional offers. The technical support and payment reduction are helpful. Please send me the complete recovery plan document by tomorrow, including the detailed schedule and cost breakdown. We will review it and give you our decision within 3 business days. I expect you to keep your promise about the updates.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the cause and recovery plan for major equipment trouble during plant commissioning that may significantly delay the start of operations.
プラント試運転中の主要設備トラブルによる運転開始大幅遅延の可能性について、原因と復旧計画をクライアントに説明する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for coming on such short notice. We just received your report about the major equipment failure during commissioning. Can you explain what exactly happened and how this will affect our planned start date?
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely apologize for this situation. [根本原因は、最終試運転中に発見した主圧縮機の軸受の欠陥です。] [軸受ユニットを交換する必要があり、運転開始日が約4週間遅れる見込みです。] [交換部品の納入を早めるため、設備サプライヤーと協力しています。]
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
4 weeks is a serious delay for us. Our business plan depends on this plant starting in 6 weeks. What is your recovery plan, and can you reduce this delay? We also need to understand who will pay for the additional costs.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
[詳細な復旧計画を準備しました。] First, we will arrange express shipment of the replacement bearing to reduce the delay from 4 weeks to 3 weeks. Second, we will work overtime during installation to finish 3 days earlier. Regarding costs, the bearing defect is covered under the equipment warranty, so the supplier will pay for the part and express delivery. However, the overtime work will cost approximately 50000 USD, which we request your approval to share equally.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
I appreciate your quick response and detailed plan. However, even 3 weeks means we will miss our target market window. Can you offer any additional measures to reduce the impact on our business? We need something more than just technical recovery.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I completely understand your concern about the business impact. We can offer 2 additional measures. First, we will provide free technical support for the first 2 months of operation to help you reach full production capacity faster. Second, we will reduce the final payment by 3 percent as compensation for the delay. These measures will help you recover the lost business opportunity more quickly. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated every 2 days.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for these additional offers. The technical support and payment reduction are helpful. Please send me the complete recovery plan document by tomorrow, including the detailed schedule and cost breakdown. We will review it and give you our decision within 3 business days. I expect you to keep your promise about the updates.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A major equipment failure has occurred during plant commissioning, causing a significant delay in the start date.
The Project Manager must explain the root cause and recovery plan to the client, and request understanding and cooperation for additional measures.
プラント試運転中に主要設備で重大な故障が発生し、運転開始日が大幅に遅れる可能性が出ている。
プロジェクトマネージャーはクライアントに根本原因と復旧計画を説明し、追加対策への理解と協力を求める必要がある。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
I understand there is a serious problem with the commissioning. Can you explain the situation and your plan to resolve it?
(試運転に深刻な問題があると理解しています。状況と解決計画を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the root cause of the failure(故障の根本原因を説明する)
2.Present the detailed recovery plan(詳細な復旧計画を提示する)
3.Request approval for cost sharing(費用分担の承認を求める)
4.Offer additional compensation measures(追加の補償措置を提示する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
