<Upper-Intermediate> Lesson No.16
Logistics Terms Modification Negotiation with Overseas Supplier / 海外調達先との物流条件変更交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Negotiating delivery condition changes requested by overseas suppliers due to rising international logistics costs.
国際物流費高騰を理由とする海外サプライヤーからの配送条件変更要求について交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need to assess...(...を評価する必要がある)
2.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
3.We need to explore all options before...(...する前にすべての選択肢を検討する必要がある)
4.Could you disclose...(...を開示していただけますか)
5.Let me propose an alternative...(代替案を提案させてください)
6.We can accept... if you commit to...(...を約束していただければ...を受け入れることができます)
7.I need you to submit...(...を提出していただく必要があります)
1-2 Essential words
1.elaborate(詳しく説明する)
2.triggered(引き起こした)
3.assess(評価する)
4.calculate(計算する)
5.disclose(開示する)
6.accelerate(加速する)
7.commit(約束する)
8.monitoring(監視すること)
9.stabilize(安定する)
10.submit(提出する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating delivery condition changes requested by overseas suppliers due to rising international logistics costs.
国際物流費高騰を理由とする海外サプライヤーからの配送条件変更要求について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Thank you for taking the time to discuss this matter. As you know, international logistics costs have increased significantly, and we need to adjust our delivery terms. We'd like to explain the situation and propose new conditions.
(お時間をいただきありがとうございます。ご存知の通り、国際物流費が大幅に上昇しており、配送条件を調整する必要があります。状況を説明し、新しい条件を提案させていただきたいと思います。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern. However, before we proceed, could you elaborate on the specific factors that triggered this cost increase? We need to assess the validity of this request and calculate how it affects our project budget.
(ご懸念は理解しました。ただし、進める前に、このコスト増加を引き起こした具体的な要因について詳しく説明していただけますか?この要求の妥当性を評価し、プロジェクト予算への影響を計算する必要があります。)
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Certainly. Ocean freight rates have increased by 180 percent over the past 6 months due to container shortages and port congestion. Fuel surcharges have also increased by 40 percent. These are market-wide factors beyond our control.
(承知しました。コンテナ不足と港湾混雑により、過去6か月で海上運賃が180パーセント上昇しました。燃料サーチャージも40パーセント増加しています。これらは私たちの管理を超えた市場全体の要因です。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I appreciate the detailed breakdown. Have you considered alternative shipping methods, such as rail or air freight? We need to explore all options before committing to a cost increase. Also, could you disclose the current cost structure compared to our original contract terms?
(詳細な内訳をありがとうございます。鉄道や航空貨物など、代替配送方法を検討されましたか?コスト増加を承諾する前に、すべての選択肢を検討する必要があります。また、元の契約条件と比較した現在のコスト構造を開示していただけますか?)
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
We did assess alternatives. Air freight would accelerate delivery but costs 300 percent more. Rail is not available for this route. Under the original terms, logistics was 12 percent of total cost. Now it's 22 percent. We propose sharing this burden equally.
(代替案は評価しました。航空貨物は配送を加速しますが、コストが300パーセント高くなります。鉄道はこのルートでは利用できません。元の条件では、物流は総コストの12パーセントでした。現在は22パーセントです。この負担を平等に分担することを提案します。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand the calculation, but a 50-50 split may not be appropriate given our contract terms. Let me propose an alternative: we can accept a 30 percent share of the increase if you commit to monitoring the market and reducing the surcharge when conditions stabilize. This approach ensures fairness for both parties.
(計算は理解しましたが、契約条件を考えると50対50の分担は適切ではないかもしれません。代替案を提案させてください。市場を監視し、状況が安定したら追加料金を削減することを約束していただければ、増加分の30パーセントを受け入れることができます。このアプローチは双方にとって公平性を確保します。)
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
That's a reasonable proposal. We can agree to a quarterly review mechanism. If freight rates decrease by more than 15 percent, we'll adjust the surcharge accordingly. Shall we proceed with drafting a revised agreement based on these terms?
(それは合理的な提案です。四半期ごとの見直しメカニズムに同意できます。運賃が15パーセント以上下がれば、それに応じて追加料金を調整します。これらの条件に基づいて改訂契約書の作成を進めましょうか?)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
Yes, let's proceed with that framework. However, I need you to submit detailed documentation showing the current market rates and your cost calculations within 3 business days. We'll also need a clear definition of the review criteria and the adjustment formula. This transparency will help us maintain a constructive partnership.
(はい、その枠組みで進めましょう。ただし、現在の市場レートとコスト計算を示す詳細な書類を3営業日以内に提出していただく必要があります。また、見直し基準と調整式の明確な定義も必要です。この透明性は建設的なパートナーシップの維持に役立ちます。)
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Understood. We'll prepare the documentation and submit it by the end of this week. I appreciate your willingness to collaborate on this solution. Let's coordinate again once you've reviewed the materials.
(承知しました。書類を準備し、今週末までに提出します。この解決策にご協力いただき感謝します。資料をご確認いただいた後、再度調整しましょう。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating delivery condition changes requested by overseas suppliers due to rising international logistics costs.
国際物流費高騰を理由とする海外サプライヤーからの配送条件変更要求について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Thank you for taking the time to discuss this matter. As you know, international logistics costs have increased significantly, and we need to adjust our delivery terms. We'd like to explain the situation and propose new conditions.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern. However, before we proceed, could you [詳しく説明する] on the specific factors that [引き起こした] this cost increase? We need to [評価する] the validity of this request and [計算する] how it affects our project budget.
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Certainly. Ocean freight rates have increased by 180 percent over the past 6 months due to container shortages and port congestion. Fuel surcharges have also increased by 40 percent. These are market-wide factors beyond our control.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I appreciate the detailed breakdown. Have you considered alternative shipping methods, such as rail or air freight? We need to explore all options before committing to a cost increase. Also, could you [開示する] the current cost structure compared to our original contract terms?
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
We did assess alternatives. Air freight would accelerate delivery but costs 300 percent more. Rail is not available for this route. Under the original terms, logistics was 12 percent of total cost. Now it's 22 percent. We propose sharing this burden equally.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand the calculation, but a 50-50 split may not be appropriate given our contract terms. Let me propose an alternative: we can accept a 30 percent share of the increase if you [約束する] to [監視すること] the market and reducing the surcharge when conditions [安定する]. This approach ensures fairness for both parties.
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
That's a reasonable proposal. We can agree to a quarterly review mechanism. If freight rates decrease by more than 15 percent, we'll adjust the surcharge accordingly. Shall we proceed with drafting a revised agreement based on these terms?
🧑🎓【Student / Project Manager】:
Yes, let's proceed with that framework. However, I need you to [提出する] detailed documentation showing the current market rates and your cost calculations within 3 business days. We'll also need a clear definition of the review criteria and the adjustment formula. This transparency will help us maintain a constructive partnership.
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Understood. We'll prepare the documentation and submit it by the end of this week. I appreciate your willingness to collaborate on this solution. Let's coordinate again once you've reviewed the materials.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating delivery condition changes requested by overseas suppliers due to rising international logistics costs.
国際物流費高騰を理由とする海外サプライヤーからの配送条件変更要求について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Thank you for taking the time to discuss this matter. As you know, international logistics costs have increased significantly, and we need to adjust our delivery terms. We'd like to explain the situation and propose new conditions.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern. However, before we proceed, [具体的な要因について詳しく説明していただけますか?] [この要求の妥当性を評価し、プロジェクト予算への影響を計算する必要があります。]
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Certainly. Ocean freight rates have increased by 180 percent over the past 6 months due to container shortages and port congestion. Fuel surcharges have also increased by 40 percent. These are market-wide factors beyond our control.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I appreciate the detailed breakdown. Have you considered alternative shipping methods, such as rail or air freight? [コスト増加を承諾する前に、すべての選択肢を検討する必要があります。] Also, could you disclose the current cost structure compared to our original contract terms?
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
We did assess alternatives. Air freight would accelerate delivery but costs 300 percent more. Rail is not available for this route. Under the original terms, logistics was 12 percent of total cost. Now it's 22 percent. We propose sharing this burden equally.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand the calculation, but a 50-50 split may not be appropriate given our contract terms. Let me propose an alternative: [市場を監視し、状況が安定したら追加料金を削減することを約束していただければ、増加分の30パーセントを受け入れることができます。] This approach ensures fairness for both parties.
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
That's a reasonable proposal. We can agree to a quarterly review mechanism. If freight rates decrease by more than 15 percent, we'll adjust the surcharge accordingly. Shall we proceed with drafting a revised agreement based on these terms?
🧑🎓【Student / Project Manager】:
Yes, let's proceed with that framework. However, [現在の市場レートとコスト計算を示す詳細な書類を3営業日以内に提出していただく必要があります。] We'll also need a clear definition of the review criteria and the adjustment formula. This transparency will help us maintain a constructive partnership.
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
Understood. We'll prepare the documentation and submit it by the end of this week. I appreciate your willingness to collaborate on this solution. Let's coordinate again once you've reviewed the materials.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your overseas supplier has requested changes to delivery terms due to rising international logistics costs.
You need to negotiate optimal logistics conditions by confirming the basis for cost increases, alternative shipping methods, and cost-sharing arrangements.
海外サプライヤーが国際物流費の高騰を理由に配送条件の変更を要求してきました。
物流費上昇の根拠、代替配送手段、コスト分担方法を確認し、最適な物流条件を交渉する必要があります。
👨💼【Teacher / Logistics Manager (Supplier)】:
We need to discuss the logistics cost increase and propose new delivery terms. Could you share your thoughts on how we should proceed with this adjustment?
(物流コスト増加について話し合い、新しい配送条件を提案する必要があります。この調整をどのように進めるべきか、お考えをお聞かせいただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Confirm the cost increase factors
2. Propose cost
3. Request market monitoring commitment
4. Establish review mechanisms
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
