top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.2

Handling Customs Delays Due to Tariff Classification Discrepancies / 関税分類の相違による通関遅延対応

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Imported goods are held at customs due to differing HS code interpretations between export and import countries, requiring negotiation with authorities and additional documentation from suppliers.
輸入商品が輸出国と輸入国でのHSコード解釈相違により通関で停止し、税関当局との交渉や海外サプライヤーからの追加資料取得が必要な場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
2.Let me explain our classification basis...(当方の分類根拠を説明させてください)
3.We will coordinate with our overseas supplier to...(...するため海外サプライヤーと調整します)
4.We can also provide...(...も提供できます)
5.This delay will trigger...(この遅延は...を引き起こします)
6.We will pursue the expedited review by...(...することで迅速審査を進めます)
7.Please make sure all technical documents clearly describe...(すべての技術文書が...を明確に記述していることを確認してください)

1-2 Essential words
1.elaborate on(詳しく説明する)
2.detect(検出する)
3.assess(評価する)
4.demonstrate(証明する)
5.coordinate(調整する)
6.trigger(引き起こす)
7.expedite(迅速化する)
8.pursue(進める)
9.monitor(監視する)
10.accelerate(加速する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Imported goods are held at customs due to differing HS code interpretations between export and import countries, requiring negotiation with authorities and additional documentation from suppliers.
輸入商品が輸出国と輸入国でのHSコード解釈相違により通関で停止し、税関当局との交渉や海外サプライヤーからの追加資料取得が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. I need to discuss the shipment that was detained at customs. The HS code classification you submitted does not match our assessment.
(おはようございます。税関で止められている貨物について話し合う必要があります。提出されたHSコード分類が当方の評価と一致しません。)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Good morning. Thank you for contacting us. Could you elaborate on the specific discrepancy you detected in our classification?
(おはようございます。ご連絡いただきありがとうございます。当方の分類で検出された具体的な相違点について詳しく説明していただけますか。)

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Your supplier classified this as industrial equipment under HS 8479, but we assess it as electrical machinery under HS 8543. The tariff difference is significant.
(貴社のサプライヤーはこれをHS 8479の産業機器として分類していますが、当方はHS 8543の電気機械として評価しています。関税の差は大きいです。)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
I understand your concern. Let me explain our classification basis. First, the equipment consists of mechanical components with minimal electrical function. Second, the manufacturer's technical documentation defines it as industrial processing equipment. Third, the exporting country's customs authority validated this classification.
(ご懸念は理解しました。当方の分類根拠を説明させてください。第一に、この機器は最小限の電気機能を持つ機械部品で構成されています。第二に、製造者の技術文書ではこれを産業加工機器と定義しています。第三に、輸出国の税関当局がこの分類を承認しました。)

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I see your point, but the electrical control system appears to be the primary function. Can you submit additional technical specifications to demonstrate the mechanical aspect?
(おっしゃることは分かりますが、電気制御システムが主要機能のように見えます。機械的側面を証明する追加の技術仕様書を提出できますか。)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Yes, absolutely. We will coordinate with our overseas supplier to obtain detailed blueprints and component breakdowns. We can also provide the original customs certificate from the exporting country. However, our customer is waiting for delivery, and this delay will trigger significant consequences.
(はい、もちろんです。詳細な設計図と部品内訳を入手するため海外サプライヤーと調整します。輸出国の元の税関証明書も提供できます。ただし、顧客が納品を待っており、この遅延は重大な影響を引き起こします。)

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. If you can submit the documentation within 3 business days, we can expedite the review process. Alternatively, you may consider filing a formal classification ruling request.
(緊急性は理解しています。3営業日以内に書類を提出できれば、審査プロセスを迅速化できます。あるいは、正式な分類裁定申請の提出を検討することもできます。)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Thank you for that option. We will pursue the expedited review by submitting all required documents within 3 days. I will also consult with our legal team regarding the classification ruling for future shipments.
(その選択肢をありがとうございます。3日以内に必要書類をすべて提出し、迅速審査を進めます。今後の出荷に関する分類裁定については法務チームとも相談します。)

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
That sounds like a solid plan. Please make sure all technical documents clearly describe the equipment's primary function. I will monitor the submission and accelerate the assessment once we receive everything.
(しっかりした計画のようですね。すべての技術文書が機器の主要機能を明確に記述していることを確認してください。提出を監視し、すべてを受領次第評価を加速します。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Imported goods are held at customs due to differing HS code interpretations between export and import countries, requiring negotiation with authorities and additional documentation from suppliers.
輸入商品が輸出国と輸入国でのHSコード解釈相違により通関で停止し、税関当局との交渉や海外サプライヤーからの追加資料取得が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. I need to discuss the shipment that was detained at customs. The HS code classification you submitted does not match our assessment.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Good morning. Thank you for contacting us. Could you [詳しく説明する] the specific discrepancy you [検出する]d in our classification?

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Your supplier classified this as industrial equipment under HS 8479, but we assess it as electrical machinery under HS 8543. The tariff difference is significant.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
I understand your concern. Let me explain our classification basis. First, the equipment consists of mechanical components with minimal electrical function. Second, the manufacturer's technical documentation defines it as industrial processing equipment. Third, the exporting country's customs authority validated this classification.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I see your point, but the electrical control system appears to be the primary function. Can you submit additional technical specifications to demonstrate the mechanical aspect?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Yes, absolutely. We will [調整する] with our overseas supplier to obtain detailed blueprints and component breakdowns. We can also provide the original customs certificate from the exporting country. However, our customer is waiting for delivery, and this delay will [引き起こす] significant consequences.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. If you can submit the documentation within 3 business days, we can expedite the review process. Alternatively, you may consider filing a formal classification ruling request.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Thank you for that option. We will [進める] the [迅速化する]d review by submitting all required documents within 3 days. I will also consult with our legal team regarding the classification ruling for future shipments.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
That sounds like a solid plan. Please make sure all technical documents clearly describe the equipment's primary function. I will monitor the submission and accelerate the assessment once we receive everything.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Imported goods are held at customs due to differing HS code interpretations between export and import countries, requiring negotiation with authorities and additional documentation from suppliers.
輸入商品が輸出国と輸入国でのHSコード解釈相違により通関で停止し、税関当局との交渉や海外サプライヤーからの追加資料取得が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. I need to discuss the shipment that was detained at customs. The HS code classification you submitted does not match our assessment.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Good morning. Thank you for contacting us. [ご提出いただいた分類で検出された具体的な相違点について詳しく説明していただけますか。]

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Your supplier classified this as industrial equipment under HS 8479, but we assess it as electrical machinery under HS 8543. The tariff difference is significant.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
I understand your concern. [当方の分類根拠を説明させてください。] First, the equipment consists of mechanical components with minimal electrical function. Second, the manufacturer's technical documentation defines it as industrial processing equipment. Third, the exporting country's customs authority validated this classification.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I see your point, but the electrical control system appears to be the primary function. Can you submit additional technical specifications to demonstrate the mechanical aspect?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Yes, absolutely. [詳細な設計図と部品内訳を入手するため海外サプライヤーと調整します。] We can also provide the original customs certificate from the exporting country. However, our customer is waiting for delivery, and this delay will trigger significant consequences.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. If you can submit the documentation within 3 business days, we can expedite the review process. Alternatively, you may consider filing a formal classification ruling request.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration Officer】:
Thank you for that option. [3日以内に必要書類をすべて提出し、迅速審査を進めます。] I will also consult with our legal team regarding the classification ruling for future shipments.

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
That sounds like a solid plan. Please make sure all technical documents clearly describe the equipment's primary function. I will monitor the submission and accelerate the assessment once we receive everything.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A shipment is detained at customs due to an HS code classification discrepancy between the exporting and importing countries.
The trade administration officer must negotiate with customs, obtain additional documentation from the overseas supplier, and minimize delivery delays to the customer.
輸出国と輸入国の間でHSコード分類の相違により貨物が税関で止められています。
貿易事務担当者は税関と交渉し、海外サプライヤーから追加書類を入手し、顧客への納期遅延を最小限に抑える必要があります。

👨‍💼【Teacher / Customs Officer】:
Your shipment classification does not match our assessment. Can you explain your basis and provide supporting documentation?
(貴社の貨物分類は当方の評価と一致しません。根拠を説明し、裏付け書類を提供できますか。)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the classification basis
2. Coordinate with the overseas supplier
3. Describe the urgency and consequences
4. Pursue the expedited review process
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page