top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.21

Handover Condition Change Request from Foreign Client / 外国人クライアントからの引き渡し条件変更要求

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Negotiating realistic delivery conditions when foreign clients request changes to building handover timing and conditions.
外国人クライアントから建物引き渡し時期・条件の変更要求があり、現実的な条件を交渉する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We assessed your request to...(...するご要求を評価した)
2.This change would require us to...(この変更には...する必要がある)
3.Let me explain the calculation...(計算について説明させてください)
4.We could reduce the total by...(合計を...削減できる)
5.We will assign additional supervisors to...(...するため追加監督者を配置する)
6.We will carry out daily inspections and...(毎日検査を実施し...する)
7.We can accommodate that payment structure...(その支払構造には対応できる)

1-2 Essential words
1.accelerate(前倒しする)
2.relocate(移動させる)
3.expedite(迅速化する)
4.estimated(見積もられた)
5.elaborate on(詳しく説明する)
6.lessen(軽減する)
7.demonstrate(示す)
8.accomplished(達成される)
9.monitor(監視する)
10.trigger(引き起こす)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Negotiating realistic delivery conditions when foreign clients request changes to building handover timing and conditions.
外国人クライアントから建物引き渡し時期・条件の変更要求があり、現実的な条件を交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
Thank you for meeting with us today. We submitted a formal request to modify the handover date and conditions last week. Could you walk us through your impact analysis and feasibility assessment?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。先週、引き渡し日と条件の変更を正式に要求いたしました。影響分析と実現可能性の評価について詳しく説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Certainly. We assessed your request to accelerate the handover by 3 weeks. This change would require us to relocate 15 workers from another site and expedite material procurement. The additional cost is estimated at 180000 USD.
(承知しました。3週間の引き渡し前倒しのご要求を評価いたしました。この変更には、別の現場から15名の作業員を移動させ、資材調達を迅速化する必要があります。追加費用は180000米ドルと見積もられます。)

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That cost is considerably higher than we anticipated. We need you to elaborate on the breakdown. What are the main cost drivers, and is there any room for reduction?
(その費用は予想よりかなり高額です。内訳について詳しく説明していただく必要があります。主なコスト要因は何ですか、また削減の余地はありますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Let me explain the calculation. Labor relocation accounts for 80000 USD, expedited material delivery is 70000 USD, and overtime work is 30000 USD. We could reduce the total by 25000 USD if you accept a 2-week acceleration instead of 3 weeks. This would lessen the overtime requirement.
(計算について説明させてください。労働力の移動が80000米ドル、資材の迅速配送が70000米ドル、残業作業が30000米ドルです。3週間ではなく2週間の前倒しをお受け入れいただければ、合計を25000米ドル削減できます。これにより残業の必要性が軽減されます。)

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We appreciate the alternative proposal. However, our business circumstances require the full 3-week acceleration. Could you demonstrate how this timeline would be accomplished without compromising quality standards?
(代替案には感謝いたします。しかし、当社の事業状況では3週間の完全な前倒しが必要です。品質基準を損なうことなく、このスケジュールをどのように達成するかを示していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Understood. We will assign 2 additional supervisors to monitor quality at critical stages. All relocated workers are certified professionals with 5 years of experience. We will carry out daily inspections and submit progress reports every 2 days. This ensures consistency with our original quality commitment.
(承知しました。重要な段階で品質を監視するため、2名の追加監督者を配置いたします。移動する作業員は全員、5年の経験を持つ認定専門家です。毎日検査を実施し、2日ごとに進捗報告書を提出いたします。これにより、当初の品質へのコミットメントとの一貫性が保証されます。)

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That addresses our quality concerns. Regarding payment terms, we propose to split the additional cost: 50 percent upon contract modification and 50 percent at handover. Is this arrangement acceptable to your company?
(それで品質への懸念は解消されました。支払条件について、追加費用を分割することを提案します。契約変更時に50パーセント、引き渡し時に50パーセントです。この取り決めは貴社にとって受け入れ可能ですか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We can accommodate that payment structure. However, we need a signed amendment within 5 business days to proceed with worker relocation and material orders. Any delay beyond that would trigger further cost increases due to scheduling conflicts at our other sites.
(その支払構造には対応できます。ただし、作業員の移動と資材発注を進めるため、5営業日以内に署名済みの修正契約が必要です。それを超える遅延は、他の現場でのスケジュール競合により、さらなるコスト増加を引き起こします。)

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We commit to providing the signed amendment within 3 business days. One final point: what happens if unforeseen circumstances prevent you from meeting the accelerated handover date?
(3営業日以内に署名済みの修正契約を提供することをお約束します。最後に1点:予期せぬ状況により前倒しされた引き渡し日を満たせない場合はどうなりますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We will include a force majeure clause covering extreme weather and supply chain disruptions beyond our control. For delays caused by our performance, we propose a penalty of 5000 USD per day, capped at 50000 USD total. This demonstrates our commitment while protecting both parties from unreasonable risk.
(当社の管理を超える異常気象とサプライチェーンの混乱をカバーする不可抗力条項を含めます。当社の履行に起因する遅延については、1日あたり5000米ドルのペナルティを提案し、合計50000米ドルを上限とします。これは、両者を不当なリスクから保護しながら、当社のコミットメントを示すものです。)

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That penalty structure is reasonable and demonstrates good faith. We will proceed with the contract amendment as discussed. Thank you for your flexibility and thorough analysis. We look forward to a successful accelerated handover.
(そのペナルティ構造は合理的で、誠意を示しています。協議したとおり契約修正を進めます。柔軟性と徹底的な分析に感謝いたします。前倒しされた引き渡しの成功を楽しみにしています。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Negotiating realistic delivery conditions when foreign clients request changes to building handover timing and conditions.
外国人クライアントから建物引き渡し時期・条件の変更要求があり、現実的な条件を交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
Thank you for meeting with us today. We submitted a formal request to modify the handover date and conditions last week. Could you walk us through your impact analysis and feasibility assessment?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Certainly. We assessed your request to [前倒しする] the handover by 3 weeks. This change would require us to [移動させる] 15 workers from another site and [迅速化する] material procurement. The additional cost is [見積もられた] at 180000 USD.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That cost is considerably higher than we anticipated. We need you to elaborate on the breakdown. What are the main cost drivers, and is there any room for reduction?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Let me explain the calculation. Labor relocation accounts for 80000 USD, expedited material delivery is 70000 USD, and overtime work is 30000 USD. We could reduce the total by 25000 USD if you accept a 2-week acceleration instead of 3 weeks. This would [軽減する] the overtime requirement.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We appreciate the alternative proposal. However, our business circumstances require the full 3-week acceleration. Could you demonstrate how this timeline would be accomplished without compromising quality standards?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Understood. We will assign 2 additional supervisors to [監視する] quality at critical stages. All relocated workers are certified professionals with 5 years of experience. We will carry out daily inspections and submit progress reports every 2 days. This ensures consistency with our original quality commitment.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That addresses our quality concerns. Regarding payment terms, we propose to split the additional cost: 50 percent upon contract modification and 50 percent at handover. Is this arrangement acceptable to your company?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We can accommodate that payment structure. However, we need a signed amendment within 5 business days to proceed with worker relocation and material orders. Any delay beyond that would [引き起こす] further cost increases due to scheduling conflicts at our other sites.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We commit to providing the signed amendment within 3 business days. One final point: what happens if unforeseen circumstances prevent you from meeting the accelerated handover date?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We will include a force majeure clause covering extreme weather and supply chain disruptions beyond our control. For delays caused by our performance, we propose a penalty of 5000 USD per day, capped at 50000 USD total. This [示す] our commitment while protecting both parties from unreasonable risk.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That penalty structure is reasonable and demonstrates good faith. We will proceed with the contract amendment as discussed. Thank you for your flexibility and thorough analysis. We look forward to a successful accelerated handover.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Negotiating realistic delivery conditions when foreign clients request changes to building handover timing and conditions.
外国人クライアントから建物引き渡し時期・条件の変更要求があり、現実的な条件を交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
Thank you for meeting with us today. We submitted a formal request to modify the handover date and conditions last week. Could you walk us through your impact analysis and feasibility assessment?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Certainly. [3週間の引き渡し前倒しのご要求を評価いたしました。] This change would require us to relocate 15 workers from another site and expedite material procurement. The additional cost is estimated at 180000 USD.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That cost is considerably higher than we anticipated. We need you to elaborate on the breakdown. What are the main cost drivers, and is there any room for reduction?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
[計算について説明させてください。] Labor relocation accounts for 80000 USD, expedited material delivery is 70000 USD, and overtime work is 30000 USD. [3週間ではなく2週間の前倒しをお受け入れいただければ、合計を25000米ドル削減できます。] This would lessen the overtime requirement.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We appreciate the alternative proposal. However, our business circumstances require the full 3-week acceleration. Could you demonstrate how this timeline would be accomplished without compromising quality standards?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Understood. [重要な段階で品質を監視するため、2名の追加監督者を配置いたします。] All relocated workers are certified professionals with 5 years of experience. We will carry out daily inspections and submit progress reports every 2 days. This ensures consistency with our original quality commitment.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That addresses our quality concerns. Regarding payment terms, we propose to split the additional cost: 50 percent upon contract modification and 50 percent at handover. Is this arrangement acceptable to your company?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We can accommodate that payment structure. However, we need a signed amendment within 5 business days to proceed with worker relocation and material orders. Any delay beyond that would trigger further cost increases due to scheduling conflicts at our other sites.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We commit to providing the signed amendment within 3 business days. One final point: what happens if unforeseen circumstances prevent you from meeting the accelerated handover date?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
We will include a force majeure clause covering extreme weather and supply chain disruptions beyond our control. For delays caused by our performance, we propose a penalty of 5000 USD per day, capped at 50000 USD total. This demonstrates our commitment while protecting both parties from unreasonable risk.

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
That penalty structure is reasonable and demonstrates good faith. We will proceed with the contract amendment as discussed. Thank you for your flexibility and thorough analysis. We look forward to a successful accelerated handover.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A client has submitted a request to modify the building handover date and conditions from the original contract.
The project manager must explain the impact analysis, feasibility, and additional costs, and negotiate realistic handover terms.
クライアントが建物の引き渡し日と条件について当初契約からの変更要求を提出しました。
プロジェクトマネージャーは影響分析、実現可能性、追加コストを説明し、現実的な引き渡し条件を交渉する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Client Representative】:
We need to discuss our formal request to modify the handover schedule and conditions. Can you present your analysis of how this change would affect the project?
(引き渡しスケジュールと条件の変更要求について協議する必要があります。この変更がプロジェクトにどう影響するか、分析を提示していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the impact assessment results
2. Present the cost breakdown clearly
3. Offer a cost reduction alternative
4. Describe quality assurance measures
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page