<Upper-Intermediate> Lesson No.4
Explaining Delivery Delays and Presenting Solutions to Overseas Customers / 納期遅延に関する海外顧客への説明と対応策提示
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining delivery delays and proposing countermeasures for cleanroom industrial robots for a European pharmaceutical company.
欧州製薬会社向けクリーンルーム用産業用ロボットの納期遅延説明と対応策を提案する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I sincerely apologize for...(...について心よりお詫び申し上げます)
2.We've detected a delay in...(...に遅延が発生しました)
3.Let me elaborate on...(...について詳しく説明させてください)
4.We've prepared a comprehensive recovery plan...(包括的な回復計画を準備しました)
5.We will expedite the remaining manufacturing process by...(...することで残りの製造プロセスを加速します)
6.I can commit to...(...をお約束できます)
7.We will monitor the progress weekly and...(進捗を毎週監視し...)
1-2 Essential words
1.detected(発見した)
2.postponed(延期された)
3.elaborate(詳しく説明する)
4.constraints(制約)
5.aggravated(悪化させた)
6.mitigate(軽減する)
7.expedite(加速する)
8.minimize(最小限に抑える)
9.compensation(補償)
10.monitor(監視する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays and proposing countermeasures for cleanroom industrial robots for a European pharmaceutical company.
欧州製薬会社向けクリーンルーム用産業用ロボットの納期遅延説明と対応策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I understand there's an issue with our cleanroom robot delivery schedule. Could you explain what happened?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。クリーンルーム用ロボットの納期に問題があると伺いました。何が起きたのか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely apologize for this situation. We've detected a delay in the delivery schedule due to component procurement issues. The delivery will be postponed by 2 months from the original date.
(この状況について心よりお詫び申し上げます。部品調達の問題により納期に遅延が発生しました。当初の予定日から2ヶ月遅れることになります。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Two months? That's very concerning. Our new facility launch depends on this equipment. What exactly caused this component delay?
(2ヶ月ですか?それは非常に懸念されます。新工場の立ち上げはこの設備に依存しています。部品遅延の正確な原因は何ですか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me elaborate on the root cause. First, our supplier faced unexpected manufacturing capacity constraints. Second, global logistics disruptions aggravated the transportation timeline. Third, quality inspection procedures required additional time to ensure compliance with European pharmaceutical standards.
(根本原因について詳しく説明させてください。第一に、サプライヤーが予期しない製造能力の制約に直面しました。第二に、世界的な物流の混乱が輸送スケジュールを悪化させました。第三に、欧州の製薬基準への適合を確保するため、品質検査手順に追加の時間が必要となりました。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
I appreciate the detailed explanation, but this delay will seriously impact our production timeline. What concrete solutions can you offer to mitigate this problem?
(詳細な説明には感謝しますが、この遅延は我々の生産スケジュールに深刻な影響を与えます。この問題を軽減するためにどのような具体的な解決策を提示できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We've prepared a comprehensive recovery plan. We will expedite the remaining manufacturing process by allocating additional engineering resources. We can also offer temporary rental equipment to minimize your production disruption during the delay period. Additionally, we propose a 10 percent reduction in the total contract value as compensation for the inconvenience caused.
(包括的な回復計画を準備しました。追加のエンジニアリングリソースを割り当てることで、残りの製造プロセスを加速します。また、遅延期間中の生産中断を最小限に抑えるため、一時的なレンタル機器を提供できます。さらに、ご不便をおかけしたことへの補償として、契約総額の10パーセント削減を提案いたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
The rental equipment option is helpful, but I need confirmation on the revised delivery date. Can you guarantee the new timeline will be met?
(レンタル機器の選択肢は助かりますが、修正された納期の確認が必要です。新しいスケジュールが守られることを保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can commit to the revised date of March 15. We've already secured the critical components and confirmed manufacturing capacity with our supplier. We will monitor the progress weekly and provide you with detailed status updates every Friday.
(はい、修正日の3月15日をお約束できます。すでに重要部品を確保し、サプライヤーと製造能力を確認済みです。進捗を毎週監視し、毎週金曜日に詳細な状況報告を提供いたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
What happens if there's another delay? We cannot afford any further setbacks to our facility launch schedule.
(もし再度遅延が発生したらどうなりますか?我々の工場立ち上げスケジュールにこれ以上の後退は許されません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. If any additional delay occurs, we will increase the compensation to 15 percent and provide extended warranty coverage at no extra cost. We've also established a direct escalation process where you can contact our VP of Operations immediately if any issues arise.
(ご懸念は完全に理解しております。追加の遅延が発生した場合、補償を15パーセントに増額し、追加費用なしで延長保証を提供いたします。また、問題が発生した際に当社のオペレーション担当副社長に直接連絡できるエスカレーションプロセスを確立しました。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for the comprehensive response and the compensation offer. I'll need to consult with our management team, but your recovery plan addresses most of our concerns. Please send me the formal proposal with all these commitments in writing by tomorrow.
(包括的な回答と補償の提案に感謝します。経営陣と相談する必要がありますが、あなたの回復計画は我々の懸念のほとんどに対応しています。これらすべての約束を記載した正式な提案書を明日までに送ってください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays and proposing countermeasures for cleanroom industrial robots for a European pharmaceutical company.
欧州製薬会社向けクリーンルーム用産業用ロボットの納期遅延説明と対応策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I understand there's an issue with our cleanroom robot delivery schedule. Could you explain what happened?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely apologize for this situation. We've [発見した] a delay in the delivery schedule due to component procurement issues. The delivery will be [延期された] by 2 months from the original date.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Two months? That's very concerning. Our new facility launch depends on this equipment. What exactly caused this component delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me [詳しく説明する] on the root cause. First, our supplier faced unexpected manufacturing capacity [制約]. Second, global logistics disruptions [悪化させた] the transportation timeline. Third, quality inspection procedures required additional time to ensure compliance with European pharmaceutical standards.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
I appreciate the detailed explanation, but this delay will seriously impact our production timeline. What concrete solutions can you offer to mitigate this problem?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We've prepared a comprehensive recovery plan. We will [加速する] the remaining manufacturing process by allocating additional engineering resources. We can also offer temporary rental equipment to [最小限に抑える] your production disruption during the delay period. Additionally, we propose a 10 percent reduction in the total contract value as [補償] for the inconvenience caused.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
The rental equipment option is helpful, but I need confirmation on the revised delivery date. Can you guarantee the new timeline will be met?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can commit to the revised date of March 15. We've already secured the critical components and confirmed manufacturing capacity with our supplier. We will [監視する] the progress weekly and provide you with detailed status updates every Friday.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
What happens if there's another delay? We cannot afford any further setbacks to our facility launch schedule.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. If any additional delay occurs, we will increase the [補償] to 15 percent and provide extended warranty coverage at no extra cost. We've also established a direct escalation process where you can contact our VP of Operations immediately if any issues arise.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for the comprehensive response and the compensation offer. I'll need to consult with our management team, but your recovery plan addresses most of our concerns. Please send me the formal proposal with all these commitments in writing by tomorrow.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays and proposing countermeasures for cleanroom industrial robots for a European pharmaceutical company.
欧州製薬会社向けクリーンルーム用産業用ロボットの納期遅延説明と対応策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I understand there's an issue with our cleanroom robot delivery schedule. Could you explain what happened?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[この状況について心よりお詫び申し上げます。] We've detected a delay in the delivery schedule due to component procurement issues. The delivery will be postponed by 2 months from the original date.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Two months? That's very concerning. Our new facility launch depends on this equipment. What exactly caused this component delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[根本原因について詳しく説明させてください。] First, our supplier faced unexpected manufacturing capacity constraints. Second, global logistics disruptions aggravated the transportation timeline. Third, quality inspection procedures required additional time to ensure compliance with European pharmaceutical standards.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
I appreciate the detailed explanation, but this delay will seriously impact our production timeline. What concrete solutions can you offer to mitigate this problem?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[包括的な回復計画を準備しました。] [追加のエンジニアリングリソースを割り当てることで、残りの製造プロセスを加速します。] We can also offer temporary rental equipment to minimize your production disruption during the delay period. Additionally, we propose a 10 percent reduction in the total contract value as compensation for the inconvenience caused.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
The rental equipment option is helpful, but I need confirmation on the revised delivery date. Can you guarantee the new timeline will be met?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can commit to the revised date of March 15. We've already secured the critical components and confirmed manufacturing capacity with our supplier. [進捗を毎週監視し、毎週金曜日に詳細な状況報告を提供いたします。]
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
What happens if there's another delay? We cannot afford any further setbacks to our facility launch schedule.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. If any additional delay occurs, we will increase the compensation to 15 percent and provide extended warranty coverage at no extra cost. We've also established a direct escalation process where you can contact our VP of Operations immediately if any issues arise.
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
Thank you for the comprehensive response and the compensation offer. I'll need to consult with our management team, but your recovery plan addresses most of our concerns. Please send me the formal proposal with all these commitments in writing by tomorrow.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your cleanroom robot delivery to a European pharmaceutical company is delayed by 2 months due to component procurement issues.
The customer's new facility launch schedule is seriously impacted by this delay.
欧州の製薬会社向けクリーンルーム用ロボットの納期が部品調達の問題により2ヶ月遅延しています。
顧客の新工場立ち上げスケジュールがこの遅延により深刻な影響を受けています。
👨💼【Teacher / Procurement Manager, European Pharmaceutical Company】:
I need you to explain the delivery delay and provide concrete solutions to address our facility launch concerns.
(納期遅延について説明し、我々の工場立ち上げに関する懸念に対処する具体的な解決策を提示してください。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Apologize and explain the root cause
2. Present a comprehensive recovery plan
3. Offer compensation and alternative solutions
4. Commit to the revised timeline with monitoring
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
