<Elementary> Lesson No.19
Final Contract Terms Adjustment / 建造契約の最終条件調整
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Final contract condition adjustments are needed just before signing the construction contract with an overseas customer.
海外顧客との建造契約締結直前において契約条件の最終調整と合意形成を図る場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We understand the importance of...(...の重要性を理解している)
2.Could you please share...(...を共有していただけますか)
3.Let me explain our position on...(...について当社の立場を説明させてください)
4.We calculated it based on...(...に基づいて計算しました)
5.We can reduce the daily penalty rate from...(1日あたりの違約金を...から減額できます)
6.I understand your concern...(ご懸念は理解いたします)
7.After your approval...(ご承認後に...)
1-2 Essential words
1.revise(修正する)
2.require(必要とする)
3.explain(説明する)
4.reduce(減額する)
5.accept(受け入れる)
6.provide(提供する)
7.extend(延長する)
8.include(含める)
9.confirm(確認する)
10.arrange(手配する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Final contract condition adjustments are needed just before signing the construction contract with an overseas customer.
海外顧客との建造契約締結直前において契約条件の最終調整と合意形成を図る場面です。
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Thank you for meeting with us today. Our legal team has reviewed the draft contract and identified several points that require clarification before we can proceed to signing.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。当社の法務チームが契約書案を確認し、署名前に明確化が必要な点をいくつか特定しました。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your feedback. We understand the importance of addressing all legal concerns. Could you please share the specific points your team has identified?
(フィードバックをありがとうございます。すべての法的懸念に対処することの重要性を理解しております。貴社チームが特定された具体的な点を共有していただけますでしょうか?)
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
First, we need to revise the penalty clause for delivery delays. The current terms are too strict for a vessel of this complexity. Second, we require additional warranty coverage for the propulsion system.
(まず、納期遅延に対する違約金条項を修正する必要があります。現在の条件はこの複雑性の船舶には厳しすぎます。次に、推進システムに対する追加の保証範囲が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Let me explain our position on these two points. First, regarding the penalty clause, we calculated it based on industry standards for similar projects. However, we can reduce the daily penalty rate from 500 USD to 350 USD if you accept our proposed delivery schedule. Second, we already provide a 2 year warranty for the propulsion system, which exceeds the typical 18 month coverage in our industry.
(この2点について当社の立場を説明させてください。まず、違約金条項については、類似プロジェクトの業界標準に基づいて計算しました。ただし、提案した納期スケジュールを受け入れていただければ、1日あたりの違約金を500米ドルから350米ドルに減額できます。次に、推進システムについては既に2年間の保証を提供しており、これは業界の標準的な18か月の保証範囲を超えています。)
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The penalty reduction is acceptable, but we still need extended warranty coverage. Our operations depend heavily on the propulsion system, and any defects could cause significant losses.
(違約金の減額は受け入れ可能ですが、保証範囲の延長は依然として必要です。当社の運航は推進システムに大きく依存しており、いかなる欠陥も重大な損失を引き起こす可能性があります。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I understand your concern. We can offer two options. First, we can extend the warranty to 3 years for an additional cost of 180000 USD. Second, we can keep the current 2 year warranty but include a priority support service at no extra charge. This service ensures that any issues will be resolved within 48 hours.
(ご懸念は理解いたします。2つの選択肢を提示できます。まず、180000米ドルの追加費用で保証を3年間に延長できます。次に、現在の2年間の保証を維持しつつ、追加費用なしで優先サポートサービスを含めることができます。このサービスにより、いかなる問題も48時間以内に解決されることが保証されます。)
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The priority support option sounds reasonable. Can you confirm that this will be included in the final contract? Also, when can we expect to receive the revised contract document?
(優先サポートの選択肢は妥当に思えます。これが最終契約に含まれることを確認していただけますか?また、修正された契約書をいつ受け取れる見込みでしょうか?)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, I can confirm that the priority support service will be included in the contract at no additional cost. We will prepare the revised contract document and send it to you by the end of this week. After your approval, we can arrange the signing ceremony.
(はい、優先サポートサービスが追加費用なしで契約に含まれることを確認いたします。修正された契約書を準備し、今週末までにお送りいたします。ご承認後、署名式を手配できます。)
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Perfect. We appreciate your flexibility on these terms. We will review the revised document as soon as we receive it and provide our final approval promptly.
(完璧です。これらの条件に関する柔軟な対応に感謝いたします。修正された文書を受け取り次第確認し、速やかに最終承認を提供いたします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Final contract condition adjustments are needed just before signing the construction contract with an overseas customer.
海外顧客との建造契約締結直前において契約条件の最終調整と合意形成を図る場面です。
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Thank you for meeting with us today. Our legal team has reviewed the draft contract and identified several points that require clarification before we can proceed to signing.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your feedback. We [理解している] the importance of addressing all legal concerns. Could you please share the specific points your team has identified?
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
First, we need to revise the penalty clause for delivery delays. The current terms are too strict for a vessel of this complexity. Second, we require additional warranty coverage for the propulsion system.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Let me [説明する] our position on these two points. First, regarding the penalty clause, we calculated it based on industry standards for similar projects. However, we can [減額する] the daily penalty rate from 500 USD to 350 USD if you [受け入れる] our proposed delivery schedule. Second, we already [提供する] a 2 year warranty for the propulsion system, which exceeds the typical 18 month coverage in our industry.
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The penalty reduction is acceptable, but we still need extended warranty coverage. Our operations depend heavily on the propulsion system, and any defects could cause significant losses.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I understand your concern. We can offer two options. First, we can [延長する] the warranty to 3 years for an additional cost of 180000 USD. Second, we can keep the current 2 year warranty but [含める] a priority support service at no extra charge. This service ensures that any issues will be resolved within 48 hours.
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The priority support option sounds reasonable. Can you confirm that this will be included in the final contract? Also, when can we expect to receive the revised contract document?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, I can [確認する] that the priority support service will be included in the contract at no additional cost. We will prepare the revised contract document and send it to you by the end of this week. After your approval, we can [手配する] the signing ceremony.
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Perfect. We appreciate your flexibility on these terms. We will review the revised document as soon as we receive it and provide our final approval promptly.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Final contract condition adjustments are needed just before signing the construction contract with an overseas customer.
海外顧客との建造契約締結直前において契約条件の最終調整と合意形成を図る場面です。
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Thank you for meeting with us today. Our legal team has reviewed the draft contract and identified several points that require clarification before we can proceed to signing.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your feedback. [すべての法的懸念に対処することの重要性を理解しております。] [貴社チームが特定された具体的な点を共有していただけますでしょうか?]
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
First, we need to revise the penalty clause for delivery delays. The current terms are too strict for a vessel of this complexity. Second, we require additional warranty coverage for the propulsion system.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
[この2点について当社の立場を説明させてください。] First, regarding the penalty clause, [類似プロジェクトの業界標準に基づいて計算しました。] However, we can reduce the daily penalty rate from 500 USD to 350 USD if you accept our proposed delivery schedule. Second, we already provide a 2 year warranty for the propulsion system, which exceeds the typical 18 month coverage in our industry.
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The penalty reduction is acceptable, but we still need extended warranty coverage. Our operations depend heavily on the propulsion system, and any defects could cause significant losses.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I understand your concern. We can offer two options. First, we can extend the warranty to 3 years for an additional cost of 180000 USD. Second, we can keep the current 2 year warranty but include a priority support service at no extra charge. This service ensures that any issues will be resolved within 48 hours.
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
The priority support option sounds reasonable. Can you confirm that this will be included in the final contract? Also, when can we expect to receive the revised contract document?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, I can confirm that the priority support service will be included in the contract at no additional cost. We will prepare the revised contract document and send it to you by the end of this week. [ご承認後、署名式を手配できます。]
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Perfect. We appreciate your flexibility on these terms. We will review the revised document as soon as we receive it and provide our final approval promptly.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The client's legal team has reviewed the shipbuilding contract and raised concerns about penalty terms and warranty coverage.
Final adjustments are needed before contract signing can proceed.
顧客の法務チームが造船契約を確認し、違約金条項と保証範囲について懸念を提起した。
契約署名を進める前に最終調整が必要である。
👨💼【Teacher / Client Legal Counsel】:
Our legal team has identified some contract terms that need revision. Can you explain how we can address these concerns while keeping the project on schedule?
(当社の法務チームが修正が必要な契約条項をいくつか特定しました。プロジェクトのスケジュールを維持しながら、これらの懸念にどのように対処できるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the basis for current contract terms(現在の契約条件の根拠を説明する)
2.Offer flexible penalty reduction options(柔軟な違約金減額の選択肢を提示する)
3.Provide warranty coverage alternatives(保証範囲の代替案を提供する)
4.Confirm the revised contract delivery schedule(修正契約書の提出スケジュールを確認する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
