<Upper-Intermediate> Lesson No.8
HR System Standardization for Global Operations / 海外拠点の人事制度統一化
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Overseas subsidiary HR raises concerns about local regulations to headquarters HR regarding global HR system unification.
人事制度統一化で海外子会社の人事責任者が現地法規制との整合性について本社人事部に課題を提起する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I appreciate you raising...(...を提起いただき感謝します)
2.Could you elaborate on...(...についてご説明いただけますか)
3.I acknowledge that...(...であることを認識しています)
4.Let me clarify our intent...(私たちの意図を明確にさせてください)
5.We can modify the timeline to...(...するためスケジュールを修正できます)
6.I understand your concern about...(...についてのご懸念を理解します)
7.We can accommodate...(...に対応できます)
1-2 Essential words
1.elaborate on(詳しく説明する)
2.assess(評価する)
3.acknowledge(認識する)
4.accommodate(対応する)
5.modify(修正する)
6.mitigate(軽減する)
7.gradually(徐々に)
8.calculate(算出する)
9.collaborate(協力する)
10.assign(配置する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Overseas subsidiary HR raises concerns about local regulations to headquarters HR regarding global HR system unification.
人事制度統一化で海外子会社の人事責任者が現地法規制との整合性について本社人事部に課題を提起する場面です。
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for joining this call. I need to discuss some serious concerns about the global HR policy unification project. Our local labor laws and existing employment contracts conflict with several proposed standards.
(お時間をいただきありがとうございます。グローバル人事制度統一化プロジェクトについて、重大な懸念を話し合う必要があります。当地の労働法と既存の雇用契約が、提案されている基準のいくつかと矛盾しています。)
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I appreciate you raising these concerns. Could you elaborate on which specific areas conflict with local regulations? We need to assess each issue carefully to find a balanced solution.
(ご懸念を提起いただき感謝します。具体的にどの領域が現地法規と矛盾するかご説明いただけますか?バランスの取れた解決策を見つけるため、各問題を慎重に評価する必要があります。)
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
The mandatory performance review cycle and the compensation structure are the main issues. Local law requires us to consult with employee representatives before any major changes. We cannot impose these standards without proper consultation.
(必須の業績評価サイクルと報酬体系が主な問題です。現地法では、大きな変更の前に従業員代表との協議が義務付けられています。適切な協議なしにこれらの基準を課すことはできません。)
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I acknowledge that legal compliance is critical. Let me clarify our intent — we aim to establish core principles while accommodating regional differences. We can modify the timeline to allow for proper consultation with your employee representatives before implementation.
(法令遵守が極めて重要であることを認識しています。私たちの意図を明確にさせてください。地域差に対応しながら、中核となる原則を確立することを目指しています。実施前に従業員代表との適切な協議を可能にするため、スケジュールを修正できます。)
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That helps, but I am still concerned about the compensation framework. Our current system is based on seniority, which is deeply rooted in local culture. The proposed merit-based system could trigger significant employee resistance.
(それは助かりますが、報酬の枠組みについてまだ懸念があります。現在のシステムは年功序列に基づいており、地域文化に深く根ざしています。提案されている成果主義制度は、従業員の大きな反発を引き起こす可能性があります。)
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I understand your concern about cultural fit. We do not intend to eliminate seniority factors entirely. Instead, we propose a hybrid model that combines both seniority and performance elements. This approach can mitigate resistance while gradually evolving toward global consistency.
(文化的適合性についてのご懸念を理解します。年功要素を完全に排除するつもりはありません。代わりに、年功と業績の両要素を組み合わせたハイブリッドモデルを提案します。このアプローチは、抵抗を軽減しながら徐々にグローバルな一貫性へと進化させることができます。)
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
A hybrid model sounds more realistic. However, we need clear guidelines on how to calculate the balance between seniority and merit. Could you commit to providing detailed implementation guidelines within 2 months?
(ハイブリッドモデルはより現実的に聞こえます。ただし、年功と成果のバランスをどう算出するか、明確な指針が必要です。2か月以内に詳細な実施ガイドラインを提供することを約束していただけますか?)
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
Yes, we can commit to that timeline. We will collaborate with regional HR teams to define the calculation method and create practical guidelines. We will also assign a dedicated project coordinator to assist your team throughout the transition period.
(はい、そのスケジュールを約束できます。算出方法を定義し実用的な指針を作成するため、地域人事チームと協力します。また、移行期間を通じて貴チームを支援する専任のプロジェクトコーディネーターを配置します。)
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That is reassuring. One last point — we need flexibility in the rollout schedule. Can we proceed with a phased implementation over 18 months instead of the proposed 12 months?
(それは心強いです。最後に1点、展開スケジュールに柔軟性が必要です。提案されている12か月ではなく、18か月かけた段階的実施で進めることは可能ですか?)
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
We can accommodate an 18-month phased rollout for your region. This extended timeline will allow for proper consultation, system modification, and employee communication. We appreciate your constructive approach to finding a balanced solution.
(貴地域については18か月の段階的展開に対応できます。この延長されたスケジュールにより、適切な協議、システム修正、従業員への周知が可能になります。バランスの取れた解決策を見つけるための建設的なアプローチに感謝します。)
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I am confident we can make this work with the adjustments we discussed today. I look forward to receiving the detailed guidelines.
(柔軟にご対応いただき、当地の制約をご理解いただきありがとうございます。本日話し合った調整により、これを実現できると確信しています。詳細な指針を受け取ることを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Overseas subsidiary HR raises concerns about local regulations to headquarters HR regarding global HR system unification.
人事制度統一化で海外子会社の人事責任者が現地法規制との整合性について本社人事部に課題を提起する場面です。
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for joining this call. I need to discuss some serious concerns about the global HR policy unification project. Our local labor laws and existing employment contracts conflict with several proposed standards.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I appreciate you raising these concerns. Could you [詳しく説明する] which specific areas conflict with local regulations? We need to [評価する] each issue carefully to find a balanced solution.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
The mandatory performance review cycle and the compensation structure are the main issues. Local law requires us to consult with employee representatives before any major changes. We cannot impose these standards without proper consultation.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I [認識する] that legal compliance is critical. Let me clarify our intent — we aim to establish core principles while [対応する]ing regional differences. We can [修正する] the timeline to allow for proper consultation with your employee representatives before implementation.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That helps, but I am still concerned about the compensation framework. Our current system is based on seniority, which is deeply rooted in local culture. The proposed merit-based system could trigger significant employee resistance.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I understand your concern about cultural fit. We do not intend to eliminate seniority factors entirely. Instead, we propose a hybrid model that combines both seniority and performance elements. This approach can [軽減する] resistance while [徐々に] evolving toward global consistency.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
A hybrid model sounds more realistic. However, we need clear guidelines on how to calculate the balance between seniority and merit. Could you commit to providing detailed implementation guidelines within 2 months?
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
Yes, we can commit to that timeline. We will [協力する] with regional HR teams to define the [算出する]ion method and create practical guidelines. We will also [配置する] a dedicated project coordinator to assist your team throughout the transition period.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That is reassuring. One last point — we need flexibility in the rollout schedule. Can we proceed with a phased implementation over 18 months instead of the proposed 12 months?
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
We can [対応する] an 18-month phased rollout for your region. This extended timeline will allow for proper consultation, system [修正する]ion, and employee communication. We appreciate your constructive approach to finding a balanced solution.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I am confident we can make this work with the adjustments we discussed today. I look forward to receiving the detailed guidelines.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Overseas subsidiary HR raises concerns about local regulations to headquarters HR regarding global HR system unification.
人事制度統一化で海外子会社の人事責任者が現地法規制との整合性について本社人事部に課題を提起する場面です。
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for joining this call. I need to discuss some serious concerns about the global HR policy unification project. Our local labor laws and existing employment contracts conflict with several proposed standards.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
[ご懸念を提起いただき感謝します。] [具体的にどの領域が現地法規と矛盾するかご説明いただけますか?] We need to assess each issue carefully to find a balanced solution.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
The mandatory performance review cycle and the compensation structure are the main issues. Local law requires us to consult with employee representatives before any major changes. We cannot impose these standards without proper consultation.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
[法令遵守が極めて重要であることを認識しています。] Let me clarify our intent — we aim to establish core principles while accommodating regional differences. [実施前に従業員代表との適切な協議を可能にするため、スケジュールを修正できます。]
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That helps, but I am still concerned about the compensation framework. Our current system is based on seniority, which is deeply rooted in local culture. The proposed merit-based system could trigger significant employee resistance.
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
I understand your concern about cultural fit. We do not intend to eliminate seniority factors entirely. Instead, we propose a hybrid model that combines both seniority and performance elements. This approach can mitigate resistance while gradually evolving toward global consistency.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
A hybrid model sounds more realistic. However, we need clear guidelines on how to calculate the balance between seniority and merit. Could you commit to providing detailed implementation guidelines within 2 months?
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
Yes, we can commit to that timeline. We will collaborate with regional HR teams to define the calculation method and create practical guidelines. We will also assign a dedicated project coordinator to assist your team throughout the transition period.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
That is reassuring. One last point — we need flexibility in the rollout schedule. Can we proceed with a phased implementation over 18 months instead of the proposed 12 months?
🧑🎓【Student / Corporate HR Manager】:
We can accommodate an 18-month phased rollout for your region. This extended timeline will allow for proper consultation, system modification, and employee communication. We appreciate your constructive approach to finding a balanced solution.
👨💼【Teacher / Regional HR Director (Asia-Pacific)】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I am confident we can make this work with the adjustments we discussed today. I look forward to receiving the detailed guidelines.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A regional HR director has raised concerns about conflicts between the global HR policy unification project and local labor laws.
The corporate HR manager must explain the rationale for unified standards while demonstrating flexibility to accommodate regional legal and cultural requirements.
地域人事責任者が、グローバル人事制度統一化プロジェクトと現地労働法との矛盾について懸念を提起している。
本社人事マネージャーは、統一基準の根拠を説明しつつ、地域の法的・文化的要件に対応する柔軟性を示す必要がある。
👨💼【Teacher / Regional HR Director】:
I appreciate the opportunity to discuss this project, but I must be honest about the challenges we face with local compliance. Could you help me understand how we can reconcile these differences?
(このプロジェクトについて話し合う機会をいただき感謝しますが、現地法令遵守に関して直面している課題について率直に申し上げなければなりません。これらの相違点をどう調整できるか、ご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Acknowledge legal compliance concerns
2. Clarify the intent of unified standards
3. Propose a hybrid approach
4. Commit to collaborative implementation
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
