<Elementary> Lesson No.28
Coordination on Retirement Benefit System Integration for Overseas Subsidiaries / 海外子会社の退職金制度統合に関する調整
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
A discussion between HR and financial managers about integrating global retirement benefit systems while addressing local social security and tax issues.
退職金制度のグループ統合において、現地の社会保障制度や税制上の問題について人事部と財務責任者が話し合う場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I understand your concerns(ご懸念は理解しております)
2.Let me explain the benefits of...(...のメリットについて説明させてください)
3.We designed the plan to...(...するようプランを設計しました)
4.This approach avoids...(この方法により...を回避します)
5.We are aware of that issue(その問題は認識しております)
6.Our proposal includes...(提案には...が含まれています)
7.I will work with our advisors to...(アドバイザーと協力し...します)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.reduce(削減する)
3.improve(向上させる)
4.designed(設計した)
5.avoid(回避する)
6.aware(認識している)
7.flexible(柔軟な)
8.maintain(維持する)
9.prepare(準備する)
10.manage(管理する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A discussion between HR and financial managers about integrating global retirement benefit systems while addressing local social security and tax issues.
退職金制度のグループ統合において、現地の社会保障制度や税制上の問題について人事部と財務責任者が話し合う場面です。
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for arranging this call. I received the proposal about the group-wide retirement benefit integration, but I have serious concerns about local tax implications and social security overlaps.
(お電話の時間を設定いただきありがとうございます。グループ全体の退職金制度統合の提案を受け取りましたが、現地の税務上の影響と社会保障制度との重複について深刻な懸念があります。)
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
I understand your concerns. Let me explain the benefits of integration first. The unified system will reduce administrative costs by 15 percent and improve transparency across all subsidiaries.
(ご懸念は理解しております。まず統合のメリットについて説明させてください。統一システムにより管理コストが15パーセント削減され、全子会社における透明性が向上します。)
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I appreciate the cost benefit, but our local regulations require mandatory contributions to the national pension scheme. How can we avoid double payment for employees under the integrated plan?
(コストメリットは理解できますが、当地の規制では国民年金制度への強制拠出が必要です。統合プランの下で従業員の二重支払いをどう回避できますか。)
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
We designed the plan to work with local systems. Employees will receive credit for their national pension contributions, and our corporate benefit will cover the gap to reach the target level. This approach avoids duplication and complies with local laws.
(現地制度と連携するようプランを設計しました。従業員は国民年金拠出分のクレジットを受け取り、当社の企業給付が目標水準に達するまでの差額を補填します。この方法により重複を回避し、現地法令にも準拠します。)
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That sounds reasonable, but what about the tax treatment? In our country, corporate retirement contributions above a certain threshold are not tax deductible. This could increase our effective tax burden significantly.
(それは合理的に聞こえますが、税務処理はどうなりますか。当国では一定の閾値を超える企業退職金拠出は税控除の対象外です。これにより実効税負担が大幅に増加する可能性があります。)
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
We are aware of that issue. Our proposal includes a flexible contribution structure. Each subsidiary can adjust the corporate portion to stay within the local tax deductible limit, while maintaining the overall benefit level through other compensation elements. We need your input on the exact threshold to finalize the design.
(その問題は認識しております。提案には柔軟な拠出構造が含まれています。各子会社は現地の税控除限度内に収まるよう企業拠出部分を調整でき、他の報酬要素を通じて全体的な給付水準を維持します。設計を確定するため正確な閾値についてご意見をいただく必要があります。)
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I see your point. However, I still think full integration may not be realistic for us. Could you consider a hybrid model where we keep our local base plan and only integrate the supplementary portion?
(おっしゃることは分かります。しかし、完全統合は当社にとって現実的ではないと依然考えています。現地の基本プランは維持し、補足部分のみを統合するハイブリッドモデルを検討いただけますか。)
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
That is a valid alternative. A hybrid approach would allow you to maintain compliance with local requirements while achieving some level of group alignment. We can set common principles for the supplementary tier and let each subsidiary manage the base tier independently. This reduces risk and keeps flexibility for local needs.
(それは有効な代替案です。ハイブリッド方式により現地要件への準拠を維持しながら、ある程度のグループ統一を達成できます。補足階層については共通原則を設定し、基本階層は各子会社が独立して管理できます。これによりリスクが軽減され、現地ニーズへの柔軟性が保たれます。)
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That makes much more sense for our situation. Can you prepare a detailed proposal for the hybrid model, including the tax and legal implications for our country?
(それは当社の状況にはるかに適しています。ハイブリッドモデルの詳細提案を、当国の税務および法的影響を含めて準備いただけますか。)
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
Absolutely. I will work with our legal and tax advisors to prepare a customized proposal for your subsidiary. We will include specific examples of how the hybrid structure addresses your concerns. I will send you the draft by the end of next week.
(もちろんです。法務および税務アドバイザーと協力し、貴子会社向けのカスタマイズ提案を準備します。ハイブリッド構造がご懸念にどう対処するかの具体例を含めます。来週末までに草案をお送りします。)
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I look forward to reviewing the proposal. This approach should help us move forward while managing the risks on both sides.
(柔軟にご対応いただき、当地の制約をご理解いただきありがとうございます。提案を確認するのを楽しみにしています。この方式により双方のリスクを管理しながら前進できるはずです。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A discussion between HR and financial managers about integrating global retirement benefit systems while addressing local social security and tax issues.
退職金制度のグループ統合において、現地の社会保障制度や税制上の問題について人事部と財務責任者が話し合う場面です。
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for arranging this call. I received the proposal about the group-wide retirement benefit integration, but I have serious concerns about local tax implications and social security overlaps.
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
I understand your concerns. Let me [説明する] the benefits of integration first. The unified system will [削減する] administrative costs by 15 percent and [向上させる] transparency across all subsidiaries.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I appreciate the cost benefit, but our local regulations require mandatory contributions to the national pension scheme. How can we avoid double payment for employees under the integrated plan?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
We [設計した] the plan to work with local systems. Employees will receive credit for their national pension contributions, and our corporate benefit will cover the gap to reach the target level. This approach [回避する]s duplication and complies with local laws.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That sounds reasonable, but what about the tax treatment? In our country, corporate retirement contributions above a certain threshold are not tax deductible. This could increase our effective tax burden significantly.
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
We are [認識している] of that issue. Our proposal includes a [柔軟な] contribution structure. Each subsidiary can adjust the corporate portion to stay within the local tax deductible limit, while [維持する]ing the overall benefit level through other compensation elements. We need your input on the exact threshold to finalize the design.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I see your point. However, I still think full integration may not be realistic for us. Could you consider a hybrid model where we keep our local base plan and only integrate the supplementary portion?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
That is a valid alternative. A hybrid approach would allow you to [維持する] compliance with local requirements while achieving some level of group alignment. We can set common principles for the supplementary tier and let each subsidiary [管理する] the base tier independently. This [削減する]s risk and keeps flexibility for local needs.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That makes much more sense for our situation. Can you prepare a detailed proposal for the hybrid model, including the tax and legal implications for our country?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
Absolutely. I will work with our legal and tax advisors to [準備する] a customized proposal for your subsidiary. We will include specific examples of how the hybrid structure addresses your concerns. I will send you the draft by the end of next week.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I look forward to reviewing the proposal. This approach should help us move forward while managing the risks on both sides.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
A discussion between HR and financial managers about integrating global retirement benefit systems while addressing local social security and tax issues.
退職金制度のグループ統合において、現地の社会保障制度や税制上の問題について人事部と財務責任者が話し合う場面です。
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for arranging this call. I received the proposal about the group-wide retirement benefit integration, but I have serious concerns about local tax implications and social security overlaps.
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
[ご懸念は理解しております。] [まず統合のメリットについて説明させてください。] The unified system will reduce administrative costs by 15 percent and improve transparency across all subsidiaries.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I appreciate the cost benefit, but our local regulations require mandatory contributions to the national pension scheme. How can we avoid double payment for employees under the integrated plan?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
[現地制度と連携するようプランを設計しました。] Employees will receive credit for their national pension contributions, and our corporate benefit will cover the gap to reach the target level. [この方法により重複を回避し、現地法令にも準拠します。]
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That sounds reasonable, but what about the tax treatment? In our country, corporate retirement contributions above a certain threshold are not tax deductible. This could increase our effective tax burden significantly.
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
We are aware of that issue. Our proposal includes a flexible contribution structure. Each subsidiary can adjust the corporate portion to stay within the local tax deductible limit, while maintaining the overall benefit level through other compensation elements. We need your input on the exact threshold to finalize the design.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I see your point. However, I still think full integration may not be realistic for us. Could you consider a hybrid model where we keep our local base plan and only integrate the supplementary portion?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
That is a valid alternative. A hybrid approach would allow you to maintain compliance with local requirements while achieving some level of group alignment. We can set common principles for the supplementary tier and let each subsidiary manage the base tier independently. This reduces risk and keeps flexibility for local needs.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
That makes much more sense for our situation. Can you prepare a detailed proposal for the hybrid model, including the tax and legal implications for our country?
🧑🎓【Student / HR Manager at Headquarters】:
Absolutely. [法務および税務アドバイザーと協力し、貴子会社向けのカスタマイズ提案を準備します。] We will include specific examples of how the hybrid structure addresses your concerns. I will send you the draft by the end of next week.
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
Thank you for being flexible and understanding our local constraints. I look forward to reviewing the proposal. This approach should help us move forward while managing the risks on both sides.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The headquarters HR team is discussing retirement benefit integration with an overseas subsidiary CFO.
The CFO has concerns about local tax rules and social security overlaps that may block full integration.
本社人事チームが海外子会社のCFOと退職金制度統合について協議している。
CFOは現地の税制と社会保障制度の重複により完全統合が困難になる可能性を懸念している。
👨💼【Teacher / CFO of Overseas Subsidiary】:
I received your integration proposal, but I need you to address our local tax and legal constraints. Can you explain how the plan will work in our specific situation?
(統合提案を受け取りましたが、当地の税務および法的制約への対処が必要です。当社の具体的状況でプランがどう機能するか説明いただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the cost and transparency benefits(コストと透明性のメリットを説明する)
2.Describe how the plan avoids duplication(プランが重複を回避する方法を述べる)
3.Offer a flexible contribution structure(柔軟な拠出構造を提示する)
4.Suggest a hybrid model as an alternative(代替案としてハイブリッドモデルを提案する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
