<Upper-Intermediate> Lesson No.2
Presenting Clinical Trial Plans at EMA Scientific Advice Meeting / EMAとの科学的助言会議での治験計画説明
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
During a scientific advice meeting with EMA, detailed explanations of clinical trial plans for new drugs must be provided in English, including trial design and patient selection criteria.
EMAとの科学的助言会議で、新薬の臨床試験計画について試験デザインや患者選択基準を含めて英語で詳細に説明する必要がある場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We selected overall survival as...(...として全生存期間を選択した)
2.This choice aligns with...(この選択は...に沿っている)
3.Let me clarify our strategy...(私たちの戦略を明確にさせてください)
4.We defined the target population based on...(...に基づいて対象集団を定義した)
5.We will monitor patients closely throughout...(...全体を通じて患者さんを綿密にモニタリングする)
6.We are prepared to modify...(...を修正する準備ができている)
7.We will utilize multiple imputation methods as...(...として多重代入法を利用する)
1-2 Essential words
1.elaborate(詳しく説明する)
2.relevant(関連性のある)
3.eliminate(排除する)
4.consistency(一貫性)
5.clarify(明確にする)
6.detect(検出する)
7.calculated(計算した)
8.modify(修正する)
9.accelerate(加速する)
10.validity(妥当性)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
During a scientific advice meeting with EMA, detailed explanations of clinical trial plans for new drugs must be provided in English, including trial design and patient selection criteria.
EMAとの科学的助言会議で、新薬の臨床試験計画について試験デザインや患者選択基準を含めて英語で詳細に説明する必要がある場面です。
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Thank you for joining today's scientific advice meeting. We need to discuss your clinical trial design for the new oncology drug. Could you elaborate on your primary endpoint selection?
(本日の科学的助言会議にご参加いただきありがとうございます。新しい抗がん剤の臨床試験デザインについて議論する必要があります。主要評価項目の選択について詳しく説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. We selected overall survival as the primary endpoint because it is the most relevant clinical benefit for patients with advanced disease. This choice aligns with EMA guidelines and eliminates potential bias in assessment.
(承知しました。進行がんの患者さんにとって最も関連性の高い臨床的ベネフィットであるため、全生存期間を主要評価項目として選択しました。この選択はEMAガイドラインに沿っており、評価における潜在的なバイアスを排除します。)
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
I understand your rationale. However, we are concerned about the patient selection criteria. Your inclusion criteria appear too broad and may affect the consistency of results. How do you justify this approach?
(根拠は理解しました。しかし、患者選択基準について懸念があります。組み入れ基準が広すぎるように見え、結果の一貫性に影響する可能性があります。このアプローチをどのように正当化しますか?)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We appreciate your concern. Let me clarify our strategy. First, we defined the target population based on biomarker status to ensure homogeneity. Second, we will monitor patients closely throughout the trial to detect any inconsistency early. Third, we calculated the sample size to accommodate potential variability while maintaining statistical power.
(ご懸念に感謝いたします。私たちの戦略を明確にさせてください。第一に、均質性を確保するためバイオマーカーの状態に基づいて対象集団を定義しました。第二に、試験全体を通じて患者さんを綿密にモニタリングし、早期に不整合を検出します。第三に、統計的検出力を維持しながら潜在的なばらつきに対応できるようサンプルサイズを計算しました。)
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Your monitoring plan sounds reasonable. But I am still concerned about the assessment schedule. The intervals between evaluations seem too long. This could delay the detection of adverse events or disease progression.
(モニタリング計画は妥当に聞こえます。しかし、評価スケジュールについてまだ懸念があります。評価間隔が長すぎるように思えます。これは有害事象や病勢進行の検出を遅らせる可能性があります。)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We acknowledge that concern. We are prepared to modify the assessment schedule to accelerate the detection process. We can reduce the interval from 12 weeks to 8 weeks for the first 6 months. This modification will enhance patient safety without imposing excessive burden on trial sites.
(その懸念を認識しております。検出プロセスを加速するため、評価スケジュールを修正する準備ができています。最初の6か月間は間隔を12週間から8週間に短縮できます。この修正により、治験実施施設に過度な負担を課すことなく患者さんの安全性が向上します。)
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
That modification addresses our concern. One final question: how will you handle missing data in your analysis? This is critical for maintaining the validity of your conclusions.
(その修正は私たちの懸念に対処しています。最後の質問です。解析において欠測データをどのように扱いますか?これは結論の妥当性を維持するために重要です。)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We will utilize multiple imputation methods as our primary approach to handle missing data. We have also prepared sensitivity analyses to assess the impact of different assumptions. These methods are consistent with current regulatory expectations and will ensure the validity of our findings.
(欠測データを扱う主要なアプローチとして多重代入法を利用します。また、異なる仮定の影響を評価するため感度分析も準備しています。これらの方法は現在の規制当局の期待と一致しており、私たちの知見の妥当性を確保します。)
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Excellent. Your responses demonstrate thorough preparation and understanding of our requirements. We will proceed with documenting these commitments in the scientific advice letter. Please submit your revised protocol within 60 days reflecting today's discussion.
(素晴らしい。あなたの回答は、私たちの要件に対する徹底した準備と理解を示しています。これらの約束を科学的助言レターに文書化して進めます。本日の議論を反映した改訂プロトコルを60日以内に提出してください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
During a scientific advice meeting with EMA, detailed explanations of clinical trial plans for new drugs must be provided in English, including trial design and patient selection criteria.
EMAとの科学的助言会議で、新薬の臨床試験計画について試験デザインや患者選択基準を含めて英語で詳細に説明する必要がある場面です。
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Thank you for joining today's scientific advice meeting. We need to discuss your clinical trial design for the new oncology drug. Could you elaborate on your primary endpoint selection?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. We selected overall survival as the primary endpoint because it is the most [関連性のある] clinical benefit for patients with advanced disease. This choice aligns with EMA guidelines and [排除する]s potential bias in assessment.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
I understand your rationale. However, we are concerned about the patient selection criteria. Your inclusion criteria appear too broad and may affect the consistency of results. How do you justify this approach?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We appreciate your concern. Let me [明確にする] our strategy. First, we defined the target population based on biomarker status to ensure homogeneity. Second, we will monitor patients closely throughout the trial to [検出する] any inconsistency early. Third, we [計算した] the sample size to accommodate potential variability while maintaining statistical power.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Your monitoring plan sounds reasonable. But I am still concerned about the assessment schedule. The intervals between evaluations seem too long. This could delay the detection of adverse events or disease progression.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We acknowledge that concern. We are prepared to [修正する] the assessment schedule to [加速する] the detection process. We can reduce the interval from 12 weeks to 8 weeks for the first 6 months. This modification will enhance patient safety without imposing excessive burden on trial sites.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
That modification addresses our concern. One final question: how will you handle missing data in your analysis? This is critical for maintaining the validity of your conclusions.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We will utilize multiple imputation methods as our primary approach to handle missing data. We have also prepared sensitivity analyses to assess the impact of different assumptions. These methods are consistent with current regulatory expectations and will ensure the [妥当性] of our findings.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Excellent. Your responses demonstrate thorough preparation and understanding of our requirements. We will proceed with documenting these commitments in the scientific advice letter. Please submit your revised protocol within 60 days reflecting today's discussion.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
During a scientific advice meeting with EMA, detailed explanations of clinical trial plans for new drugs must be provided in English, including trial design and patient selection criteria.
EMAとの科学的助言会議で、新薬の臨床試験計画について試験デザインや患者選択基準を含めて英語で詳細に説明する必要がある場面です。
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Thank you for joining today's scientific advice meeting. We need to discuss your clinical trial design for the new oncology drug. Could you elaborate on your primary endpoint selection?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. [進行がんの患者さんにとって最も関連性の高い臨床的ベネフィットであるため、全生存期間を主要評価項目として選択しました。] This choice aligns with EMA guidelines and eliminates potential bias in assessment.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
I understand your rationale. However, we are concerned about the patient selection criteria. Your inclusion criteria appear too broad and may affect the consistency of results. How do you justify this approach?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We appreciate your concern. [私たちの戦略を明確にさせてください。] First, we defined the target population based on biomarker status to ensure homogeneity. [試験全体を通じて患者さんを綿密にモニタリングし、早期に不整合を検出します。] Third, we calculated the sample size to accommodate potential variability while maintaining statistical power.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Your monitoring plan sounds reasonable. But I am still concerned about the assessment schedule. The intervals between evaluations seem too long. This could delay the detection of adverse events or disease progression.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We acknowledge that concern. [検出プロセスを加速するため、評価スケジュールを修正する準備ができています。] We can reduce the interval from 12 weeks to 8 weeks for the first 6 months. This modification will enhance patient safety without imposing excessive burden on trial sites.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
That modification addresses our concern. One final question: how will you handle missing data in your analysis? This is critical for maintaining the validity of your conclusions.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We will utilize multiple imputation methods as our primary approach to handle missing data. We have also prepared sensitivity analyses to assess the impact of different assumptions. These methods are consistent with current regulatory expectations and will ensure the validity of our findings.
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Excellent. Your responses demonstrate thorough preparation and understanding of our requirements. We will proceed with documenting these commitments in the scientific advice letter. Please submit your revised protocol within 60 days reflecting today's discussion.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are attending a scientific advice meeting with the European Medicines Agency to discuss your clinical trial design for a new oncology drug.
The EMA advisor has questions about your endpoint selection, patient criteria, assessment schedule, and data analysis methods.
あなたは新しい抗がん剤の臨床試験デザインについて議論するため、欧州医薬品庁との科学的助言会議に出席しています。
EMAの助言者は、評価項目の選択、患者基準、評価スケジュール、データ解析方法について質問があります。
👨💼【Teacher / EMA Scientific Advisor】:
Could you explain your rationale for the primary endpoint and patient selection criteria? We need to understand how these choices support your regulatory strategy.
(主要評価項目と患者選択基準の根拠を説明していただけますか?これらの選択がどのように規制戦略を支えるのか理解する必要があります。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the endpoint selection rationale
2. Clarify the patient selection strategy
3. Describe the monitoring approach
4. Present the data handling method
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
