<Elementary> Lesson No.10
Coordinating Order Timing for Seasonal Products / 季節商品の発注タイミング調整
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a situation where you need to coordinate production and shipping schedules with overseas suppliers for Christmas season products, considering transportation and customs procedures.
クリスマス商戦向け商品について、輸送期間や通関手続きを考慮し海外サプライヤーと生産・出荷スケジュールを詳細に協議する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need the products to arrive...(商品が...に到着する必要がある)
2.Could you explain your production lead time...(貴社の生産リードタイムを...説明していただけますか)
3.Let me explain our concern...(懸念事項を説明させてください)
4.I would like to propose the following plan...(次の計画を提案したいと思います)
5.We will confirm the order by...(...までに発注を確定します)
6.Please arrange priority production scheduling...(優先生産スケジュールを手配してください)
7.If you can confirm this schedule works...(このスケジュールで対応可能とご確認いただければ...)
1-2 Essential words
1.arrive(到着する)
2.explain(説明する)
3.consider(考慮する)
4.delay(遅延)
5.avoid(避ける)
6.propose(提案する)
7.arrange(手配する)
8.reduce(減らす)
9.share(共有する)
10.prepare(準備する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to coordinate production and shipping schedules with overseas suppliers for Christmas season products, considering transportation and customs procedures.
クリスマス商戦向け商品について、輸送期間や通関手続きを考慮し海外サプライヤーと生産・出荷スケジュールを詳細に協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for reaching out about the Christmas season order. I understand you need to confirm our production and shipping schedule to meet your store launch date.
(クリスマス商戦の発注についてご連絡いただきありがとうございます。店頭投入日に間に合わせるため、弊社の生産と出荷スケジュールを確認されたいとのことですね。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, that's correct. We need the products to arrive at our distribution center by November 1. Could you explain your production lead time and shipping schedule in detail?
(はい、その通りです。11月1日までに配送センターに商品が到着する必要があります。貴社の生産リードタイムと出荷スケジュールを詳しく説明していただけますか?)
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Our standard production lead time is 60 days from order confirmation. However, we also need to consider shipping time and customs clearance, which usually takes 3 weeks.
(ご注文確定から標準生産リードタイムは60日です。ただし、輸送時間と通関手続きも考慮する必要があり、通常3週間かかります。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
I see. That means we need to confirm the order by early August at the latest. Let me explain our concern. First, we worry about potential delays during peak season. Second, customs clearance sometimes takes longer than expected. Third, we need buffer time for quality inspection at our center.
(なるほど。つまり遅くとも8月上旬までに発注を確定する必要があるということですね。懸念事項を説明させてください。第一に、繁忙期の遅延の可能性を心配しています。第二に、通関手続きが予想より長くかかることがあります。第三に、当社センターでの品質検査のための余裕時間が必要です。)
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Those are valid points. What if we face unexpected delays in raw material delivery? That could push back our production start date.
(ごもっともな点ですね。もし原材料の納入に予期せぬ遅延が発生したらどうでしょうか?それにより生産開始日が後ろ倒しになる可能性があります。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
To avoid that risk, I would like to propose the following plan. We will confirm the order by July 25, which gives us 1 extra week as buffer time. In return, please arrange priority production scheduling and book shipping space in advance. This way, we can reduce the risk of delays.
(そのリスクを避けるため、次の計画を提案したいと思います。7月25日までに発注を確定し、余裕時間として1週間余分に確保します。その代わりに、優先生産スケジュールを手配し、船積みスペースを事前に予約してください。こうすることで、遅延のリスクを減らせます。)
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
That sounds reasonable. Can you also share your expected order quantity? We need to check our production capacity for that period.
(それは妥当に思えます。予定発注数量も共有していただけますか?その期間の生産能力を確認する必要があります。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
We expect to order 50000 units. If you can confirm this schedule works for you, we will send the official purchase order by July 20. Please let me know your production capacity and any concerns by the end of this week.
(5万個の発注を予定しています。このスケジュールで対応可能とご確認いただければ、7月20日までに正式発注書を送付します。今週末までに貴社の生産能力と懸念事項をお知らせください。)
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Understood. I will check with our production team and get back to you by Friday. Thank you for proposing this clear timeline. It helps us prepare better.
(承知しました。生産チームに確認し、金曜日までにご連絡いたします。明確なタイムラインをご提案いただきありがとうございます。より良い準備ができます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to coordinate production and shipping schedules with overseas suppliers for Christmas season products, considering transportation and customs procedures.
クリスマス商戦向け商品について、輸送期間や通関手続きを考慮し海外サプライヤーと生産・出荷スケジュールを詳細に協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for reaching out about the Christmas season order. I understand you need to confirm our production and shipping schedule to meet your store launch date.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, that's correct. We need the products to [到着する] at our distribution center by November 1. Could you [説明する] your production lead time and shipping schedule in detail?
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Our standard production lead time is 60 days from order confirmation. However, we also need to consider shipping time and customs clearance, which usually takes 3 weeks.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I see. That means we need to confirm the order by early August at the latest. Let me [説明する] our concern. First, we worry about potential [遅延] during peak season. Second, customs clearance sometimes takes longer than expected. Third, we need buffer time for quality inspection at our center.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Those are valid points. What if we face unexpected delays in raw material delivery? That could push back our production start date.
🧑🎓【Student / Buyer】:
To [避ける] that risk, I would like to [提案する] the following plan. We will confirm the order by July 25, which gives us 1 extra week as buffer time. In return, please [手配する] priority production scheduling and book shipping space in advance. This way, we can [減らす] the risk of delays.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
That sounds reasonable. Can you also share your expected order quantity? We need to check our production capacity for that period.
🧑🎓【Student / Buyer】:
We expect to order 50000 units. If you can confirm this schedule works for you, we will send the official purchase order by July 20. Please let me know your production capacity and any concerns by the end of this week.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Understood. I will check with our production team and get back to you by Friday. Thank you for proposing this clear timeline. It helps us prepare better.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to coordinate production and shipping schedules with overseas suppliers for Christmas season products, considering transportation and customs procedures.
クリスマス商戦向け商品について、輸送期間や通関手続きを考慮し海外サプライヤーと生産・出荷スケジュールを詳細に協議する場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for reaching out about the Christmas season order. I understand you need to confirm our production and shipping schedule to meet your store launch date.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, that's correct. [11月1日までに配送センターに商品が到着する必要があります。] [貴社の生産リードタイムと出荷スケジュールを詳しく説明していただけますか?]
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Our standard production lead time is 60 days from order confirmation. However, we also need to consider shipping time and customs clearance, which usually takes 3 weeks.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I see. That means we need to confirm the order by early August at the latest. [懸念事項を説明させてください。] First, we worry about potential delays during peak season. Second, customs clearance sometimes takes longer than expected. Third, we need buffer time for quality inspection at our center.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Those are valid points. What if we face unexpected delays in raw material delivery? That could push back our production start date.
🧑🎓【Student / Buyer】:
To avoid that risk, [次の計画を提案したいと思います。] We will confirm the order by July 25, which gives us 1 extra week as buffer time. In return, please arrange priority production scheduling and book shipping space in advance. This way, we can reduce the risk of delays.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
That sounds reasonable. Can you also share your expected order quantity? We need to check our production capacity for that period.
🧑🎓【Student / Buyer】:
We expect to order 50000 units. If you can confirm this schedule works for you, we will send the official purchase order by July 20. Please let me know your production capacity and any concerns by the end of this week.
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Understood. I will check with our production team and get back to you by Friday. Thank you for proposing this clear timeline. It helps us prepare better.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A buyer needs to discuss the production and shipping schedule with an overseas supplier for Christmas season products.
The buyer must confirm lead time, shipping duration, and customs clearance to meet the store launch deadline.
バイヤーがクリスマス商戦向け商品について、海外サプライヤーと生産・出荷スケジュールを協議する必要がある。
店頭投入期限に間に合わせるため、リードタイム、輸送期間、通関手続きを確認しなければならない。
👨💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for contacting us about the order schedule. Could you tell me your required delivery date and any concerns about the timeline?
(発注スケジュールについてご連絡いただきありがとうございます。必要な納期とタイムラインに関する懸念事項を教えていただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the required arrival date(必要な到着日を説明する)
2.Propose an early order confirmation plan(早期発注確定計画を提案する)
3.Request priority production arrangement(優先生産手配を依頼する)
4.Share the expected order quantity(予定発注数量を共有する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
