<Upper-Intermediate> Lesson No.2
Technical Feasibility Discussion on Plant Design Specifications with Client / プラント設計仕様の技術的実現可能性に関する顧客との協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Technical constraints have emerged that make it difficult to achieve the customer's required production capacity and specifications, requiring discussion of alternative solutions.
顧客が要求する生産能力と技術仕様の実現が困難と判明し、代替案について話し合う場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the technical constraints...(技術的制約について説明させてください...)
2.We have assessed two viable alternatives(2つの実行可能な代替案を評価しました)
3.This would accomplish the 500-ton capacity...(これにより500トンの能力を達成できます...)
4.We can commit to the 6-month delivery...(6か月納期を確約できます...)
5.To mitigate the capacity gap...(能力不足を軽減するため...)
6.We could also coordinate with our partner facility...(当社の提携施設と連携することも可能です...)
7.I will coordinate with our technical and partner teams...(技術チームと提携先チームと連携します...)
1-2 Essential words
1.clarify(明確にする)
2.detect(検出する)
3.accommodate(対応する)
4.accomplish(達成する)
5.assess(評価する)
6.considerable(相当な)
7.mitigate(軽減する)
8.coordinate(連携する)
9.submit(提出する)
10.comprehensive(包括的な)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Technical constraints have emerged that make it difficult to achieve the customer's required production capacity and specifications, requiring discussion of alternative solutions.
顧客が要求する生産能力と技術仕様の実現が困難と判明し、代替案について話し合う場面です。
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the production capacity you proposed. Our business plan requires 500 tons per month, but your technical team mentioned some limitations. Could you clarify what exactly is difficult to achieve?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。ご提案いただいた生産能力について話し合う必要があります。当社の事業計画では月産500トンが必要ですが、貴社の技術チームから制約があると伺いました。具体的に何が達成困難なのか明確にしていただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this concern. Let me explain the technical constraints we detected. First, the reactor size you specified can accommodate only 400 tons per month under current safety standards. Second, increasing capacity beyond that would require a complete redesign of the cooling system, which would delay the project by 8 months.
(ご懸念をお聞かせいただきありがとうございます。私たちが検出した技術的制約について説明させてください。第一に、ご指定の反応炉サイズでは現行の安全基準下で月産400トンまでしか対応できません。第二に、それを超える能力増強には冷却システムの完全な再設計が必要となり、プロジェクトが8か月遅延します。)
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
I understand the technical limitations, but 400 tons is insufficient for our production target. Our manufacturing schedule depends on achieving 500 tons from the start. What alternative solutions can you propose to bridge this gap?
(技術的制約は理解しますが、400トンでは当社の生産目標に不足しています。当社の製造スケジュールは開始時から500トン達成に依存しています。この差を埋めるためにどのような代替案を提案できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We have assessed two viable alternatives. Option 1 is to install two smaller reactors instead of one large unit. This would accomplish the 500-ton capacity within the original timeline, but the investment cost would increase by 18 percent. Option 2 is to proceed with the 400-ton facility now and add a modular expansion unit in 6 months, which would stabilize your initial production while minimizing upfront costs.
(2つの実行可能な代替案を評価しました。選択肢1は、1基の大型装置の代わりに2基の小型反応炉を設置することです。これにより当初のスケジュール内で500トンの能力を達成できますが、投資コストが18パーセント増加します。選択肢2は、まず400トンの設備で進め、6か月後にモジュール式拡張ユニットを追加することです。これにより初期生産を安定させながら初期費用を最小限に抑えられます。)
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The 18 percent cost increase is considerable. We need to consult with our finance team before committing to Option 1. However, Option 2 concerns me because the 6-month gap would impact our customer commitments. Can you guarantee the modular unit will be operational exactly in 6 months?
(18パーセントのコスト増は相当なものです。選択肢1を確約する前に財務チームと相談する必要があります。しかし選択肢2は6か月の空白期間が顧客への約束に影響するため懸念があります。モジュールユニットが正確に6か月で稼働することを保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the timeline. We can commit to the 6-month delivery if you approve the modular design by next week. To mitigate the capacity gap, we could also coordinate with our partner facility to manufacture 100 tons per month during the transition period. This would require a separate contract, but it would eliminate the risk to your customer commitments.
(スケジュールに関するご懸念は理解しています。来週までにモジュール設計をご承認いただければ、6か月納期を確約できます。能力不足を軽減するため、移行期間中は当社の提携施設と連携して月産100トンを製造することも可能です。これには別途契約が必要ですが、顧客への約束に対するリスクを排除できます。)
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The partner facility option is interesting. Could you submit a detailed proposal including costs for both the modular expansion and the partner manufacturing arrangement by Friday? We need to calculate the total investment before our board meeting next Tuesday.
(提携施設の選択肢は興味深いです。金曜日までにモジュール拡張と提携製造の両方の費用を含む詳細提案を提出していただけますか?来週火曜日の取締役会前に総投資額を計算する必要があります。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will coordinate with our technical and partner teams to prepare a comprehensive proposal. The document will include cost breakdowns, timeline commitments, and quality assurance procedures for both options. You will receive it by Thursday afternoon to allow time for your internal review.
(承知しました。技術チームと提携先チームと連携して包括的な提案書を準備します。書類には両選択肢の費用内訳、スケジュール確約、品質保証手順を含めます。社内検討のお時間を確保するため木曜午後までにお届けします。)
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for being flexible and responsive. This approach gives us a realistic path forward. We appreciate your team's effort to accommodate our production requirements despite the technical constraints. I look forward to reviewing your proposal.
(柔軟かつ迅速にご対応いただきありがとうございます。このアプローチにより現実的な前進の道筋が見えました。技術的制約にもかかわらず当社の生産要件に対応しようとする貴社チームの努力に感謝します。ご提案を拝見するのを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Technical constraints have emerged that make it difficult to achieve the customer's required production capacity and specifications, requiring discussion of alternative solutions.
顧客が要求する生産能力と技術仕様の実現が困難と判明し、代替案について話し合う場面です。
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the production capacity you proposed. Our business plan requires 500 tons per month, but your technical team mentioned some limitations. Could you clarify what exactly is difficult to achieve?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this concern. Let me explain the technical constraints we [検出した]. First, the reactor size you specified can [対応できる] only 400 tons per month under current safety standards. Second, increasing capacity beyond that would require a complete redesign of the cooling system, which would delay the project by 8 months.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
I understand the technical limitations, but 400 tons is insufficient for our production target. Our manufacturing schedule depends on achieving 500 tons from the start. What alternative solutions can you propose to bridge this gap?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We have [評価した] two viable alternatives. Option 1 is to install two smaller reactors instead of one large unit. This would [達成する] the 500-ton capacity within the original timeline, but the investment cost would increase by 18 percent. Option 2 is to proceed with the 400-ton facility now and add a modular expansion unit in 6 months, which would stabilize your initial production while minimizing upfront costs.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The 18 percent cost increase is considerable. We need to consult with our finance team before committing to Option 1. However, Option 2 concerns me because the 6-month gap would impact our customer commitments. Can you guarantee the modular unit will be operational exactly in 6 months?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the timeline. We can commit to the 6-month delivery if you approve the modular design by next week. To [軽減する] the capacity gap, we could also [連携する] with our partner facility to manufacture 100 tons per month during the transition period. This would require a separate contract, but it would eliminate the risk to your customer commitments.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The partner facility option is interesting. Could you submit a detailed proposal including costs for both the modular expansion and the partner manufacturing arrangement by Friday? We need to calculate the total investment before our board meeting next Tuesday.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will [連携する] with our technical and partner teams to prepare a [包括的な] proposal. The document will include cost breakdowns, timeline commitments, and quality assurance procedures for both options. You will receive it by Thursday afternoon to allow time for your internal review.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for being flexible and responsive. This approach gives us a realistic path forward. We appreciate your team's effort to accommodate our production requirements despite the technical constraints. I look forward to reviewing your proposal.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Technical constraints have emerged that make it difficult to achieve the customer's required production capacity and specifications, requiring discussion of alternative solutions.
顧客が要求する生産能力と技術仕様の実現が困難と判明し、代替案について話し合う場面です。
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the production capacity you proposed. Our business plan requires 500 tons per month, but your technical team mentioned some limitations. Could you clarify what exactly is difficult to achieve?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this concern. [私たちが検出した技術的制約について説明させてください。] First, the reactor size you specified can accommodate only 400 tons per month under current safety standards. Second, increasing capacity beyond that would require a complete redesign of the cooling system, which would delay the project by 8 months.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
I understand the technical limitations, but 400 tons is insufficient for our production target. Our manufacturing schedule depends on achieving 500 tons from the start. What alternative solutions can you propose to bridge this gap?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[2つの実行可能な代替案を評価しました。] Option 1 is to install two smaller reactors instead of one large unit. [これにより当初のスケジュール内で500トンの能力を達成できますが、投資コストが18パーセント増加します。] Option 2 is to proceed with the 400-ton facility now and add a modular expansion unit in 6 months, which would stabilize your initial production while minimizing upfront costs.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The 18 percent cost increase is considerable. We need to consult with our finance team before committing to Option 1. However, Option 2 concerns me because the 6-month gap would impact our customer commitments. Can you guarantee the modular unit will be operational exactly in 6 months?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the timeline. We can commit to the 6-month delivery if you approve the modular design by next week. To mitigate the capacity gap, [当社の提携施設と連携して移行期間中は月産100トンを製造することも可能です。] This would require a separate contract, but it would eliminate the risk to your customer commitments.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
The partner facility option is interesting. Could you submit a detailed proposal including costs for both the modular expansion and the partner manufacturing arrangement by Friday? We need to calculate the total investment before our board meeting next Tuesday.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will coordinate with our technical and partner teams to prepare a comprehensive proposal. The document will include cost breakdowns, timeline commitments, and quality assurance procedures for both options. You will receive it by Thursday afternoon to allow time for your internal review.
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Thank you for being flexible and responsive. This approach gives us a realistic path forward. We appreciate your team's effort to accommodate our production requirements despite the technical constraints. I look forward to reviewing your proposal.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The client requires 500 tons per month production capacity, but technical constraints limit the facility to 400 tons.
You must propose realistic alternatives that address both the capacity gap and the client's timeline concerns.
顧客は月産500トンの生産能力を要求していますが、技術的制約により設備は400トンに制限されています。
能力不足と顧客のスケジュール懸念の両方に対応する現実的な代替案を提案する必要があります。
👨💼【Teacher / Client Procurement Manager】:
Our production target depends on the capacity you promised. What specific solutions can you offer to meet our requirements?
(当社の生産目標は貴社が約束した能力に依存しています。当社の要件を満たすためにどのような具体的解決策を提供できますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the technical constraints
2. Assess alternative solutions
3. Mitigate the capacity gap
4. Coordinate with partner teams
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
