<Elementary> Lesson No.6
Negotiating Minimum Order Quantity Requirements / 最小発注量の条件交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a situation where you need to negotiate gradual order increases and return conditions with new overseas suppliers whose minimum order requirements exceed your sales forecasts.
新しい海外サプライヤーの最小発注量が販売予測を上回るため、在庫リスクを抑えながら段階的な発注量増加や返品条件を交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our situation(弊社の状況を説明させてください)
2.We want to avoid excess inventory risk...(過剰在庫リスクを避けたい...)
3.Could we discuss a gradual increase plan...(段階的な増加計画について話し合えますか...)
4.Let me offer an alternative(代替案を提示させてください)
5.We can commit to a total volume of...(合計...の数量を確約できます)
6.I would like to include a return option...(返品オプションを含めたいと思います...)
7.I look forward to receiving the draft contract(契約書の草案を楽しみにしています)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.avoid(避ける)
3.discuss(話し合う)
4.offer(提示する)
5.commit(確約する)
6.reduce(軽減する)
7.appreciate(感謝する)
8.arrangement(取り決め)
9.flexibility(柔軟性)
10.partnership(パートナーシップ)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to negotiate gradual order increases and return conditions with new overseas suppliers whose minimum order requirements exceed your sales forecasts.
新しい海外サプライヤーの最小発注量が販売予測を上回るため、在庫リスクを抑えながら段階的な発注量増加や返品条件を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
Thank you for considering our products. I understand you want to start with a smaller order, but our minimum order quantity is 5000 units per shipment. This is quite a bit higher than your initial request of 2000 units.
(弊社製品をご検討いただきありがとうございます。より少ない発注から始めたいとのことですが、弊社の最小発注量は1回の出荷につき5000個です。これは貴社の当初のご要望である2000個よりかなり多い数量です。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
I appreciate your explanation. Let me explain our situation. First, our sales forecast for the first 6 months is around 2500 units. Second, we want to avoid excess inventory risk at this early stage. Could we discuss a gradual increase plan instead of starting with 5000 units right away?
(ご説明ありがとうございます。弊社の状況を説明させてください。第一に、最初の6か月間の販売予測は約2500個です。第二に、この初期段階では過剰在庫リスクを避けたいと考えています。最初から5000個で始めるのではなく、段階的な増加計画について話し合うことはできますか?)
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I see your concern about inventory risk. However, our production cost depends on volume. If we reduce the minimum order quantity, we may need to increase the unit price. Would that work for your budget?
(在庫リスクに関するご懸念は理解いたします。しかしながら、弊社の製造コストは数量に依存します。最小発注量を減らす場合、単価を上げる必要が出てくるかもしれません。それは貴社の予算に合いますか?)
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand the cost structure. Let me offer an alternative. We can commit to a total volume of 10000 units over the first year, but split into 4 shipments of 2500 units each. This way, you get the volume you need, and we manage our inventory risk. Would you consider this arrangement?
(コスト構造は理解しています。代替案を提示させてください。初年度に合計10000個を確約しますが、1回2500個ずつ4回の出荷に分割します。こうすれば、貴社は必要な数量を確保でき、弊社は在庫リスクを管理できます。この取り決めをご検討いただけますか?)
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
That sounds more reasonable. But I need to confirm one more point. If your actual sales are lower than expected, can you still take all 4 shipments? We need a firm commitment to plan our production schedule.
(それはより合理的に聞こえます。しかし、もう1点確認させてください。実際の売上が予想より低かった場合でも、4回の出荷すべてを受け取っていただけますか?生産スケジュールを計画するために確固たる確約が必要です。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, we can commit to all 4 shipments. However, I would like to include a return option for up to 10 percent of unsold inventory at the end of the year. This protects both sides if market conditions change. Can we add this condition to the contract?
(はい、4回の出荷すべてに確約できます。ただし、年末に未販売在庫の最大10パーセントまでの返品オプションを含めたいと思います。これにより、市場状況が変化した場合に双方が保護されます。この条件を契約に追加できますか?)
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
A 10 percent return option is acceptable. Let me prepare a draft contract with these terms: 4 shipments of 2500 units each, with a 10 percent return allowance at year end. I will send it to you by the end of this week.
(10パーセントの返品オプションは受け入れ可能です。これらの条件で契約書の草案を準備させてください:1回2500個ずつ4回の出荷、年末に10パーセントの返品許容。今週末までにお送りします。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
Thank you for working with us on this. I look forward to receiving the draft contract. Once we review it internally, I will get back to you with any questions or approval. This arrangement reduces our risk and helps us build a long-term partnership.
(この件でご協力いただきありがとうございます。契約書の草案を楽しみにしています。社内で確認次第、ご質問または承認をお伝えします。この取り決めは弊社のリスクを軽減し、長期的なパートナーシップの構築に役立ちます。)
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I appreciate your flexibility and commitment. This is a good starting point for both companies. I will contact you again on Friday with the contract details. Let's make this partnership successful.
(貴社の柔軟性と確約に感謝いたします。これは両社にとって良い出発点です。金曜日に契約の詳細を添えて再度ご連絡いたします。このパートナーシップを成功させましょう。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to negotiate gradual order increases and return conditions with new overseas suppliers whose minimum order requirements exceed your sales forecasts.
新しい海外サプライヤーの最小発注量が販売予測を上回るため、在庫リスクを抑えながら段階的な発注量増加や返品条件を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
Thank you for considering our products. I understand you want to start with a smaller order, but our minimum order quantity is 5000 units per shipment. This is quite a bit higher than your initial request of 2000 units.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I [感謝する] your explanation. Let me [説明する] our situation. First, our sales forecast for the first 6 months is around 2500 units. Second, we want to [避ける] excess inventory risk at this early stage. Could we [話し合う] a gradual increase plan instead of starting with 5000 units right away?
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I see your concern about inventory risk. However, our production cost depends on volume. If we reduce the minimum order quantity, we may need to increase the unit price. Would that work for your budget?
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand the cost structure. Let me [提示する] an alternative. We can [確約する] to a total volume of 10000 units over the first year, but split into 4 shipments of 2500 units each. This way, you get the volume you need, and we manage our inventory risk. Would you consider this [取り決め]?
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
That sounds more reasonable. But I need to confirm one more point. If your actual sales are lower than expected, can you still take all 4 shipments? We need a firm commitment to plan our production schedule.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, we can [確約する] to all 4 shipments. However, I would like to include a return option for up to 10 percent of unsold inventory at the end of the year. This protects both sides if market conditions change. Can we add this condition to the contract?
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
A 10 percent return option is acceptable. Let me prepare a draft contract with these terms: 4 shipments of 2500 units each, with a 10 percent return allowance at year end. I will send it to you by the end of this week.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Thank you for working with us on this. I look forward to receiving the draft contract. Once we review it internally, I will get back to you with any questions or approval. This [取り決め] [軽減する]s our risk and helps us build a long-term [パートナーシップ].
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I appreciate your flexibility and commitment. This is a good starting point for both companies. I will contact you again on Friday with the contract details. Let's make this partnership successful.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a situation where you need to negotiate gradual order increases and return conditions with new overseas suppliers whose minimum order requirements exceed your sales forecasts.
新しい海外サプライヤーの最小発注量が販売予測を上回るため、在庫リスクを抑えながら段階的な発注量増加や返品条件を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
Thank you for considering our products. I understand you want to start with a smaller order, but our minimum order quantity is 5000 units per shipment. This is quite a bit higher than your initial request of 2000 units.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I appreciate your explanation. [弊社の状況を説明させてください。] First, our sales forecast for the first 6 months is around 2500 units. [第二に、この初期段階では過剰在庫リスクを避けたいと考えています。] [最初から5000個で始めるのではなく、段階的な増加計画について話し合うことはできますか?]
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I see your concern about inventory risk. However, our production cost depends on volume. If we reduce the minimum order quantity, we may need to increase the unit price. Would that work for your budget?
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand the cost structure. [代替案を提示させてください。] We can commit to a total volume of 10000 units over the first year, but split into 4 shipments of 2500 units each. This way, you get the volume you need, and we manage our inventory risk. Would you consider this arrangement?
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
That sounds more reasonable. But I need to confirm one more point. If your actual sales are lower than expected, can you still take all 4 shipments? We need a firm commitment to plan our production schedule.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Yes, we can commit to all 4 shipments. However, I would like to include a return option for up to 10 percent of unsold inventory at the end of the year. This protects both sides if market conditions change. Can we add this condition to the contract?
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
A 10 percent return option is acceptable. Let me prepare a draft contract with these terms: 4 shipments of 2500 units each, with a 10 percent return allowance at year end. I will send it to you by the end of this week.
🧑🎓【Student / Buyer】:
Thank you for working with us on this. I look forward to receiving the draft contract. Once we review it internally, I will get back to you with any questions or approval. This arrangement reduces our risk and helps us build a long-term partnership.
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
I appreciate your flexibility and commitment. This is a good starting point for both companies. I will contact you again on Friday with the contract details. Let's make this partnership successful.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are negotiating with a new overseas supplier whose minimum order quantity exceeds your sales forecast.
You need to reduce inventory risk while starting the business relationship.
新しい海外サプライヤーと交渉しており、相手の最小発注量が貴社の販売予測を上回っています。
取引関係を開始しながら在庫リスクを軽減する必要があります。
👨💼【Teacher / Supplier Account Manager】:
Our standard minimum order is quite high for a new customer. How do you plan to handle the inventory risk while meeting our requirements?
(新規顧客に対する弊社の標準最小発注量はかなり多いです。弊社の要件を満たしながら、在庫リスクにどう対処する予定ですか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the sales forecast and inventory concern(販売予測と在庫懸念を説明する)
2.Offer a volume commitment with split shipments(分割出荷での数量確約を提示する)
3.Request a return option for unsold inventory(未販売在庫の返品オプションを要求する)
4.Express appreciation for flexible arrangements(柔軟な取り決めへの感謝を述べる)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
