<Upper-Intermediate> Lesson No.30
Technical Support for Chemical Product Usage Trouble at Overseas Customer Factory / 海外顧客工場での化学製品使用トラブル発生時の技術支援
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining technical support systems and problem resolution schedules after process abnormalities occurred at overseas customer facilities using company chemical products.
海外顧客工場で当社化学製品使用プロセスに異常が発生した際の技術支援体制と問題解決スケジュールを説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I sincerely apologize for...(...を心よりお詫び申し上げます)
2.We will dispatch our senior...(当社のシニア...を派遣いたします)
3.Let me coordinate with...(...と調整させていただきます)
4.We will arrange a flight departing...(...出発する便を手配いたします)
5.We will provide a preliminary assessment...(予備評価を提供いたします)
6.Our engineer is authorized to...(当社エンジニアは...する権限を持っております)
7.We will establish a recovery plan...(復旧計画を策定いたします)
1-2 Essential words
1.apologize(お詫びする)
2.inconvenience(ご迷惑)
3.dispatch(派遣する)
4.investigate(調査する)
5.accelerate(早める)
6.clarify(明確にする)
7.coordinate(調整する)
8.assess(評価する)
9.cooperate(協力する)
10.submit(提出する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining technical support systems and problem resolution schedules after process abnormalities occurred at overseas customer facilities using company chemical products.
海外顧客工場で当社化学製品使用プロセスに異常が発生した際の技術支援体制と問題解決スケジュールを説明する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We detected abnormal viscosity in our coating process yesterday, and 3 batches failed our quality test. We need your technical team here immediately to assess the root cause.
(急なご連絡にもかかわらずお越しいただきありがとうございます。昨日、塗装工程で粘度異常を検出し、3バッチが品質試験に不合格となりました。根本原因を評価するため、貴社の技術チームに直ちに来ていただく必要があります。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely apologize for the inconvenience this has caused to your production. We will dispatch our senior chemical engineer within 24 hours to investigate the issue on-site.
(生産にご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。24時間以内に当社のシニア化学エンジニアを派遣し、現地で問題を調査いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
24 hours may be too late. Our entire line is shut down, and we are losing 50000 USD per day. Can you accelerate the dispatch? Also, please clarify what technical support you will provide during the investigation.
(24時間では遅すぎるかもしれません。当社のライン全体が停止しており、1日あたり50000 USDの損失が出ています。派遣を早められませんか?また、調査中にどのような技術支援を提供していただけるか明確にしてください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. Let me coordinate with our technical team immediately. First, we will arrange a flight departing tonight so our engineer arrives tomorrow morning. Second, we will bring diagnostic equipment to analyze your process parameters and our product quality. Third, we will provide a preliminary assessment within 12 hours of arrival.
(承知いたしました。直ちに技術チームと調整させていただきます。第一に、今夜出発する便を手配し、明朝エンジニアが到着するようにいたします。第二に、貴社の工程パラメータと当社製品の品質を分析するための診断機器を持参いたします。第三に、到着後12時間以内に予備評価を提供いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
That sounds better. However, we are concerned about the scope of your support. Will you assist us with process modification if the issue is related to compatibility with our equipment? We cannot afford another failure.
(それは良さそうですね。しかし、支援の範囲について懸念があります。問題が当社設備との適合性に関連する場合、工程変更の支援もしていただけますか?もう一度の失敗は許されません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will fully cooperate on process optimization. Our engineer is authorized to recommend adjustments to temperature, mixing speed, and application method based on the assessment. We will also calculate whether a product modification is necessary to enhance compatibility with your system.
(はい、工程最適化に全面的に協力いたします。当社エンジニアは、評価に基づいて温度、混合速度、塗布方法の調整を推奨する権限を持っております。また、貴社システムとの適合性を高めるために製品変更が必要かどうかも計算いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Good. One more thing — we need a clear recovery schedule. When can we expect to resume production, and what are the conditions for restarting the line safely?
(良いですね。もう1つ — 明確な復旧スケジュールが必要です。いつ生産再開が見込めるか、またラインを安全に再開するための条件は何でしょうか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will establish a recovery plan after the preliminary assessment tomorrow. If the issue is a process parameter, we estimate 2 days for adjustment and validation. If product modification is required, it may take 5 days including reformulation and testing. We will submit a detailed schedule by tomorrow afternoon and make sure all safety conditions are met before restart.
(明日の予備評価後に復旧計画を策定いたします。問題が工程パラメータであれば、調整と検証に2日間と見積もっております。製品変更が必要な場合は、再調合と試験を含めて5日間かかる可能性があります。明日午後までに詳細なスケジュールを提出し、再開前にすべての安全条件が満たされていることを確認いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Alright. I appreciate your quick response and commitment. Please keep me updated every 6 hours once your engineer arrives. We are counting on your team to resolve this as fast as possible.
(わかりました。迅速な対応とコミットメントに感謝します。エンジニアが到着したら、6時間ごとに状況を報告してください。可能な限り早く解決していただけることを期待しています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining technical support systems and problem resolution schedules after process abnormalities occurred at overseas customer facilities using company chemical products.
海外顧客工場で当社化学製品使用プロセスに異常が発生した際の技術支援体制と問題解決スケジュールを説明する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We detected abnormal viscosity in our coating process yesterday, and 3 batches failed our quality test. We need your technical team here immediately to assess the root cause.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely [お詫びする] for the [ご迷惑] this has caused to your production. We will [派遣する] our senior chemical engineer within 24 hours to [調査する] the issue on-site.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
24 hours may be too late. Our entire line is shut down, and we are losing 50000 USD per day. Can you accelerate the dispatch? Also, please clarify what technical support you will provide during the investigation.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. Let me [調整する] with our technical team immediately. First, we will arrange a flight departing tonight so our engineer arrives tomorrow morning. Second, we will bring diagnostic equipment to analyze your process parameters and our product quality. Third, we will provide a preliminary [評価する] within 12 hours of arrival.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
That sounds better. However, we are concerned about the scope of your support. Will you assist us with process modification if the issue is related to compatibility with our equipment? We cannot afford another failure.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will fully [協力する] on process optimization. Our engineer is authorized to recommend adjustments to temperature, mixing speed, and application method based on the [評価する]. We will also calculate whether a product modification is necessary to enhance compatibility with your system.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Good. One more thing — we need a clear recovery schedule. When can we expect to resume production, and what are the conditions for restarting the line safely?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will establish a recovery plan after the preliminary [評価する] tomorrow. If the issue is a process parameter, we estimate 2 days for adjustment and validation. If product modification is required, it may take 5 days including reformulation and testing. We will [提出する] a detailed schedule by tomorrow afternoon and make sure all safety conditions are met before restart.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Alright. I appreciate your quick response and commitment. Please keep me updated every 6 hours once your engineer arrives. We are counting on your team to resolve this as fast as possible.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining technical support systems and problem resolution schedules after process abnormalities occurred at overseas customer facilities using company chemical products.
海外顧客工場で当社化学製品使用プロセスに異常が発生した際の技術支援体制と問題解決スケジュールを説明する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We detected abnormal viscosity in our coating process yesterday, and 3 batches failed our quality test. We need your technical team here immediately to assess the root cause.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[生産にご迷惑をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。] [24時間以内に当社のシニア化学エンジニアを派遣し、現地で問題を調査いたします。]
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
24 hours may be too late. Our entire line is shut down, and we are losing 50000 USD per day. Can you accelerate the dispatch? Also, please clarify what technical support you will provide during the investigation.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. [直ちに技術チームと調整させていただきます。] First, we will arrange a flight departing tonight so our engineer arrives tomorrow morning. Second, we will bring diagnostic equipment to analyze your process parameters and our product quality. Third, we will provide a preliminary assessment within 12 hours of arrival.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
That sounds better. However, we are concerned about the scope of your support. Will you assist us with process modification if the issue is related to compatibility with our equipment? We cannot afford another failure.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will fully cooperate on process optimization. [当社エンジニアは、評価に基づいて温度、混合速度、塗布方法の調整を推奨する権限を持っております。] We will also calculate whether a product modification is necessary to enhance compatibility with your system.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Good. One more thing — we need a clear recovery schedule. When can we expect to resume production, and what are the conditions for restarting the line safely?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will establish a recovery plan after the preliminary assessment tomorrow. If the issue is a process parameter, we estimate 2 days for adjustment and validation. If product modification is required, it may take 5 days including reformulation and testing. We will submit a detailed schedule by tomorrow afternoon and make sure all safety conditions are met before restart.
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Alright. I appreciate your quick response and commitment. Please keep me updated every 6 hours once your engineer arrives. We are counting on your team to resolve this as fast as possible.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A customer reports a quality issue with your chemical product that has disrupted their manufacturing process.
You need to explain your technical support plan and recovery schedule to restore their production line.
顧客が貴社化学製品の品質問題により製造工程が中断したと報告しています。
顧客の生産ラインを復旧させるため、技術支援計画と復旧スケジュールを説明する必要があります。
👨💼【Teacher / Customer Production Manager】:
Our production line has been stopped due to an issue with your product. Can you explain how you will support us and when we can restart production?
(貴社製品の問題で当社の生産ラインが停止しています。どのように支援していただけるか、またいつ生産を再開できるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Express sincere apology for the disruption
2. Describe the technical team dispatch plan
3. Explain the investigation and assessment process
4. Present the recovery schedule and conditions
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
