top of page

<Beginner> Lesson No.16

Technical Localization Response for Products Targeting Overseas Markets / 海外市場向け製品のローカライゼーション技術対応

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A local sales representative explains market-specific requirements, while an engineer considers product specification optimization and adaptation strategies.
海外市場向け製品のローカライゼーション要求に対応する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our approach(アプローチを説明させてください)
2.We can improve the cooling system by...(...によって冷却システムを改善できます)
3.We need to test the new design for...(...の間、新設計をテストする必要があります)
4.We will add a dust filter at...(...に防塵フィルターを追加します)
5.We tested similar designs in...(...で同様の設計をテストしました)
6.We can change the power module to...(...するよう電源モジュールを変更できます)
7.After your approval, we will prepare...(ご承認後、...を準備します)

1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.improve(改善する)
3.handle(対処する)
4.reduce(削減する)
5.acceptable(許容できる)
6.adjust(調整する)
7.delay(遅らせる)
8.prepare(準備する)
9.review(確認する)
10.support(サポート)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A local sales representative explains market-specific requirements, while an engineer considers product specification optimization and adaptation strategies.
海外市場向け製品のローカライゼーション要求に対応する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Thank you for joining this call. Our Middle East customers report that devices overheat in desert conditions above 50 ℃. We need you to explain how we can adapt the product for this environment.
(お電話ありがとうございます。中東の顧客から、砂漠環境で気温が50 ℃を超えるとデバイスが過熱するという報告が上がっています。この環境に製品をどう適応させられるか説明していただけますか。)
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
I understand the concern. Let me explain our approach. We can improve the cooling system by adding a larger heat sink and changing the fan design to handle higher temperatures. This will increase the operating range to 60 ℃. However, we need to test the new design for 3 months before we confirm full performance.
(懸念は理解しました。アプローチを説明させてください。より大きなヒートシンクを追加し、ファン設計を変更して高温に対応できるよう冷却システムを改善できます。これにより動作範囲が60 ℃まで拡大します。ただし、完全な性能を確認する前に新設計を3か月間テストする必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
3 months sounds reasonable. The customers also mention that dust enters the device and causes defects. Can you handle this issue at the same time?
(3か月は妥当に思えます。顧客はまた、デバイスに砂塵が入り込んで不具合を引き起こすとも述べています。この問題も同時に対処できますか。)
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
Yes, we can. We will add a dust filter at the air intake and improve the seal around the case. We tested similar designs in other regions and reduced dust entry by 85 percent. We expect the same result here. The additional cost will be around 12 USD per unit.
(はい、できます。吸気口に防塵フィルターを追加し、ケース周囲のシールを改善します。他地域で同様の設計をテストし、砂塵侵入を85パーセント削減しました。ここでも同じ結果が期待できます。追加コストはユニットあたり約12 USDになります。)

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
12 USD per unit is acceptable if it resolves the issue. One more point — customers need the device to work with 220 V power supply, but our current model supports only 110 V. Can you adjust the design for this requirement?
(問題が解決するなら、ユニットあたり12 USDは許容範囲です。もう1点 — 顧客はデバイスが220 Vの電源で動作する必要がありますが、現行モデルは110 Vにしか対応していません。この要件に合わせて設計を調整できますか。)
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
We can change the power module to support both 110 V and 220 V. This is a standard update and will not delay the schedule. We will include this change in the same 3-month development period. After your approval, we will prepare the detailed specification and share it with your team by the end of next week.
(電源モジュールを110 Vと220 Vの両方に対応するよう変更できます。これは標準的な更新でスケジュールに遅れは生じません。同じ3か月の開発期間にこの変更を含めます。ご承認後、詳細仕様を準備し、来週末までにチームと共有します。)

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Perfect. Please send the specification as soon as possible. I will review it with the customers and get back to you with feedback. Thank you for your support on this.
(完璧です。できるだけ早く仕様書を送ってください。顧客と一緒に確認し、フィードバックをお返しします。このサポートに感謝します。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A local sales representative explains market-specific requirements, while an engineer considers product specification optimization and adaptation strategies.
海外市場向け製品のローカライゼーション要求に対応する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Thank you for joining this call. Our Middle East customers report that devices overheat in desert conditions above 50 ℃. We need you to explain how we can adapt the product for this environment.
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
I understand the concern. Let me [説明する] our approach. We can [改善する] the cooling system by adding a larger heat sink and changing the fan design to [対処する] higher temperatures. This will increase the operating range to 60 ℃. However, we need to test the new design for 3 months before we confirm full performance.

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
3 months sounds reasonable. The customers also mention that dust enters the device and causes defects. Can you handle this issue at the same time?
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
Yes, we can. We will add a dust filter at the air intake and improve the seal around the case. We tested similar designs in other regions and [削減する]d dust entry by 85 percent. We expect the same result here. The additional cost will be around 12 USD per unit.

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
12 USD per unit is acceptable if it resolves the issue. One more point — customers need the device to work with 220 V power supply, but our current model supports only 110 V. Can you adjust the design for this requirement?
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
We can change the power module to [サポート] both 110 V and 220 V. This is a standard update and will not [遅らせる] the schedule. We will include this change in the same 3-month development period. After your approval, we will [準備する] the detailed specification and share it with your team by the end of next week.

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Perfect. Please send the specification as soon as possible. I will review it with the customers and get back to you with feedback. Thank you for your support on this.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A local sales representative explains market-specific requirements, while an engineer considers product specification optimization and adaptation strategies.
海外市場向け製品のローカライゼーション要求に対応する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Thank you for joining this call. Our Middle East customers report that devices overheat in desert conditions above 50 ℃. We need you to explain how we can adapt the product for this environment.
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
I understand the concern. [アプローチを説明させてください。] [より大きなヒートシンクを追加し、ファン設計を変更して高温に対応できるよう冷却システムを改善できます。] This will increase the operating range to 60 ℃. [ただし、完全な性能を確認する前に新設計を3か月間テストする必要があります。]

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
3 months sounds reasonable. The customers also mention that dust enters the device and causes defects. Can you handle this issue at the same time?
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
Yes, we can. [吸気口に防塵フィルターを追加し、ケース周囲のシールを改善します。] We tested similar designs in other regions and reduced dust entry by 85 percent. We expect the same result here. The additional cost will be around 12 USD per unit.

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
12 USD per unit is acceptable if it resolves the issue. One more point — customers need the device to work with 220 V power supply, but our current model supports only 110 V. Can you adjust the design for this requirement?
🧑‍🎓【Student / Product Engineer】:
We can change the power module to support both 110 V and 220 V. This is a standard update and will not delay the schedule. We will include this change in the same 3-month development period. After your approval, we will prepare the detailed specification and share it with your team by the end of next week.

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Perfect. Please send the specification as soon as possible. I will review it with the customers and get back to you with feedback. Thank you for your support on this.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A regional sales manager contacts an engineer about customer reports of product issues in extreme desert conditions.
The engineer must explain technical solutions for heat, dust, and power supply requirements.
地域営業マネージャーが、極端な砂漠環境での製品問題に関する顧客報告についてエンジニアに連絡する。
エンジニアは、熱、砂塵、電源要件に対する技術的解決策を説明しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Regional Sales Manager】:
Our customers in the Middle East need the product to work in desert conditions. Can you explain what changes are possible?
(中東の顧客は、砂漠環境で製品が動作することを必要としています。どのような変更が可能か説明していただけますか。)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain technical solutions for extreme conditions(極端な環境に対する技術的解決策を説明する)
2.Describe design improvements for heat and dust(熱と砂塵に対する設計改善を述べる)
3.Mention test results from similar projects(類似プロジェクトのテスト結果に言及する)
4.Confirm timeline and next steps(タイムラインと次のステップを確認する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page