top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.20

Contract Terms Revision Negotiation with International Manufacturer / 海外メーカーとの契約条件見直し交渉

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

An overseas manufacturer is proposing a review of existing sales contract conditions and new trading terms need to be discussed.
海外メーカーが既存の販売契約の条件見直しを提案し、新たな取引条件について協議が必要な場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.I need to explain...(...を説明する必要がある)
2.I understand your situation...(状況は理解いたします)
3.Could you consider...(...をご検討いただけますか)
4.We can increase...(...を増やすことができます)
5.We propose a contract with...(...を含む契約を提案いたします)
6.We can discuss...(...については話し合うことができます)
7.I appreciate your willingness to...(...しようとするご意向に感謝いたします)

1-2 Essential words
1.proceed(進める)
2.moderate(穏やかな)
3.commit(約束する)
4.monitor(監視する)
5.substantial(かなりの)
6.calculate(計算する)
7.maintain(維持する)
8.mutually(相互に)
9.beneficial(有益な)
10.confident(確信している)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

An overseas manufacturer is proposing a review of existing sales contract conditions and new trading terms need to be discussed.
海外メーカーが既存の販売契約の条件見直しを提案し、新たな取引条件について協議が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Good morning. I'd like to discuss the contract revision we proposed last month. Have you had a chance to review our new terms?
(おはようございます。先月ご提案した契約見直しについて話し合いたいと思います。新しい条件をご確認いただけましたでしょうか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Yes, I reviewed them. However, I need to explain our current sales performance and market situation before we proceed. Our sales increased by 15 percent this year, and customer demand remains strong.
(はい、確認いたしました。ただし、進める前に現在の販売実績と市場状況をご説明する必要があります。今年の売上は15パーセント増加しており、顧客需要は引き続き堅調です。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
That's encouraging to hear. But our manufacturing costs have increased significantly due to raw material prices. We need to adjust the unit price by 8 percent to maintain quality.
(それは心強いですね。しかし、原材料価格により製造コストが大幅に増加しています。品質を維持するため、単価を8パーセント調整する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
I understand your situation. However, an 8 percent increase would make it difficult to compete in our market. Could you consider a more moderate adjustment? We could commit to a larger order volume if the price increase is reduced to 5 percent.
(状況は理解いたします。しかし、8パーセントの増加では市場での競争が難しくなります。もう少し穏やかな調整をご検討いただけますか?価格上昇を5パーセントに抑えていただければ、より大きな発注量をお約束できます。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
A larger order volume is attractive. What specific quantity are you proposing? And what would be the contract period?
(より大きな発注量は魅力的です。具体的にどのくらいの数量をご提案されますか?また、契約期間はどのくらいでしょうか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
We can increase our annual order from 50000 units to 65000 units. We propose a 2 year contract with quarterly reviews to monitor market conditions. This arrangement would benefit both parties and ensure stable supply.
(年間発注を50000個から65000個に増やすことができます。市場状況を監視するため、四半期ごとのレビューを含む2年契約を提案いたします。この取り決めは双方にメリットがあり、安定供給を確保できます。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
The 65000 unit commitment is substantial. Let me calculate the revised pricing based on this volume. Would you also be flexible on payment terms?
(65000個のお約束はかなりのものですね。この数量に基づいて修正価格を計算させてください。支払条件についても柔軟にご対応いただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
We can discuss payment terms. Currently we pay within 60 days, but we could reduce that to 45 days if it helps reach an agreement. We want to maintain our long-term partnership and find a solution that works for both companies.
(支払条件については話し合うことができます。現在は60日以内に支払っていますが、合意に達するのに役立つのであれば45日に短縮できます。長期的なパートナーシップを維持し、両社にとって有効な解決策を見つけたいと考えています。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Your proposal shows real commitment to our partnership. Let me consult with our headquarters about the 5 percent increase with the higher volume and improved payment terms. I should have an answer by next week.
(貴社のご提案は、パートナーシップへの真の取り組みを示しています。より高い数量と改善された支払条件での5パーセント増加について、本社と相談させてください。来週までには回答できるはずです。)
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Thank you for your consideration. I appreciate your willingness to find a mutually beneficial solution. Please feel free to contact me if you need any additional information to support your discussion with headquarters.
(ご検討いただきありがとうございます。相互に有益な解決策を見つけようとするご意向に感謝いたします。本社との話し合いをサポートするために追加情報が必要な場合は、お気軽にご連絡ください。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
I will. Your flexibility and understanding make this negotiation much easier. I'm confident we can reach an agreement that satisfies both sides. I'll be in touch soon.
(そうします。貴社の柔軟性と理解により、この交渉がずっと容易になります。双方が満足する合意に達することができると確信しています。すぐにご連絡いたします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

An overseas manufacturer is proposing a review of existing sales contract conditions and new trading terms need to be discussed.
海外メーカーが既存の販売契約の条件見直しを提案し、新たな取引条件について協議が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Good morning. I'd like to discuss the contract revision we proposed last month. Have you had a chance to review our new terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Yes, I reviewed them. However, I need to explain our current sales performance and market situation before we [進める]. Our sales increased by 15 percent this year, and customer demand remains strong.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
That's encouraging to hear. But our manufacturing costs have increased significantly due to raw material prices. We need to adjust the unit price by 8 percent to maintain quality.
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
I understand your situation. However, an 8 percent increase would make it difficult to compete in our market. Could you consider a more [穏やかな] adjustment? We could [約束する] to a larger order volume if the price increase is reduced to 5 percent.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
A larger order volume is attractive. What specific quantity are you proposing? And what would be the contract period?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
We can increase our annual order from 50000 units to 65000 units. We propose a 2 year contract with quarterly reviews to [監視する] market conditions. This arrangement would be [有益な] to both parties and ensure stable supply.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
The 65000 unit commitment is substantial. Let me calculate the revised pricing based on this volume. Would you also be flexible on payment terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
We can discuss payment terms. Currently we pay within 60 days, but we could reduce that to 45 days if it helps reach an agreement. We want to [維持する] our long-term partnership and find a solution that works for both companies.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Your proposal shows real commitment to our partnership. Let me consult with our headquarters about the 5 percent increase with the higher volume and improved payment terms. I should have an answer by next week.
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Thank you for your consideration. I appreciate your willingness to find a [相互に] [有益な] solution. Please feel free to contact me if you need any additional information to support your discussion with headquarters.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
I will. Your flexibility and understanding make this negotiation much easier. I'm confident we can reach an agreement that satisfies both sides. I'll be in touch soon.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

An overseas manufacturer is proposing a review of existing sales contract conditions and new trading terms need to be discussed.
海外メーカーが既存の販売契約の条件見直しを提案し、新たな取引条件について協議が必要な場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Good morning. I'd like to discuss the contract revision we proposed last month. Have you had a chance to review our new terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Yes, I reviewed them. [ただし、進める前に現在の販売実績と市場状況をご説明する必要があります。] Our sales increased by 15 percent this year, and customer demand remains strong.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
That's encouraging to hear. But our manufacturing costs have increased significantly due to raw material prices. We need to adjust the unit price by 8 percent to maintain quality.
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
[状況は理解いたします。] However, an 8 percent increase would make it difficult to compete in our market. [もう少し穏やかな調整をご検討いただけますか?] We could commit to a larger order volume if the price increase is reduced to 5 percent.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
A larger order volume is attractive. What specific quantity are you proposing? And what would be the contract period?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
[年間発注を50000個から65000個に増やすことができます。] We propose a 2 year contract with quarterly reviews to monitor market conditions. This arrangement would benefit both parties and ensure stable supply.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
The 65000 unit commitment is substantial. Let me calculate the revised pricing based on this volume. Would you also be flexible on payment terms?
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
We can discuss payment terms. Currently we pay within 60 days, but we could reduce that to 45 days if it helps reach an agreement. We want to maintain our long-term partnership and find a solution that works for both companies.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
Your proposal shows real commitment to our partnership. Let me consult with our headquarters about the 5 percent increase with the higher volume and improved payment terms. I should have an answer by next week.
🧑‍🎓【Student / Sales Staff】:
Thank you for your consideration. [相互に有益な解決策を見つけようとするご意向に感謝いたします。] Please feel free to contact me if you need any additional information to support your discussion with headquarters.

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
I will. Your flexibility and understanding make this negotiation much easier. I'm confident we can reach an agreement that satisfies both sides. I'll be in touch soon.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
An overseas manufacturer proposes to revise the existing sales contract terms due to increased costs.
You need to negotiate better conditions by explaining your current sales performance and market situation.
海外メーカーがコスト増加により既存の販売契約条件の見直しを提案しています。
現在の販売実績と市場状況を説明し、より有利な条件を交渉する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Overseas Manufacturer Representative】:
We need to discuss the contract revision. Can you explain your position on our proposed price adjustment?
(契約見直しについて話し合う必要があります。提案した価格調整について貴社の立場をご説明いただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain current sales performance
2. Propose alternative conditions
3. Discuss payment flexibility
4. Express commitment to partnership
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page