<Elementary> Lesson No.2
Emergency Response Discussion Regarding Delivery Delays / 納期遅延に関する緊急対応協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
A sales representative addresses delivery concerns and proposes alternative solutions due to parts procurement delays for overseas machinery manufacturing.
海外向け大型機械設備の部品調達遅れによる納期への影響について、顧客に現状説明と代替案を提示する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the situation...(状況を説明させてください...)
2.I sincerely apologize for causing you...(...でご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません)
3.We have prepared 3 options...(3つの選択肢を用意しました...)
4.Thank you for considering that option...(その選択肢をご検討いただきありがとうございます...)
5.I will send you a formal document including...(...を含む正式文書をお送りいたします)
6.We take full responsibility for managing...(...の管理について全責任を負います)
7.Please make sure your team is ready to...(...できるよう貴社チームの準備をお願いします)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.apologize(謝罪する)
3.concern(懸念)
4.delay(遅延)
5.increase(増加する)
6.reduce(削減する)
7.provide(提供する)
8.confirm(確認する)
9.manage(管理する)
10.complete(完了する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative addresses delivery concerns and proposes alternative solutions due to parts procurement delays for overseas machinery manufacturing.
海外向け大型機械設備の部品調達遅れによる納期への影響について、顧客に現状説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for taking my call on such short notice. We received information that there may be a delay in parts procurement, and we're very concerned about the impact on our project schedule. Could you explain the current situation?
(急なお電話に対応いただきありがとうございます。部品調達に遅れが生じる可能性があるとの情報を受け、プロジェクトスケジュールへの影響を大変懸念しております。現状をご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for reaching out. I sincerely apologize for causing you concern. Let me explain the situation. One of our key suppliers is experiencing production delays due to equipment failure, and this may affect the delivery of hydraulic components by 2 weeks.
(ご連絡いただきありがとうございます。ご心配をおかけして誠に申し訳ございません。状況をご説明いたします。主要サプライヤーの1社が設備故障により生産遅延を起こしており、油圧部品の納入が2週間遅れる可能性があります。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
2 weeks is a serious issue for us. Our construction site is already scheduled, and any delay will increase our costs significantly. What alternative solutions can you offer to avoid this delay?
(2週間は我々にとって深刻な問題です。建設現場のスケジュールはすでに決まっており、遅延はコストを大幅に増加させます。この遅延を避けるためにどのような代替案を提示できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. We have prepared 3 options. First, we can source the components from our secondary supplier in Germany, which will maintain the original schedule but increase the cost by 8 percent. Second, we can use our emergency stock and reduce the delay to 1 week. Third, we can partially ship the equipment and deliver the remaining parts later.
(ご懸念は完全に理解しております。3つの選択肢をご用意いたしました。第一に、ドイツの第二サプライヤーから部品を調達することで当初のスケジュールを維持できますが、コストが8パーセント増加します。第二に、緊急在庫を使用して遅延を1週間に短縮できます。第三に、設備を部分的に出荷し、残りの部品を後で納入できます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The cost increase is difficult to accept, but we need to minimize the impact on our project. Can you provide more details on the second option? How will the 1-week delay affect our installation schedule?
(コスト増加は受け入れが難しいですが、プロジェクトへの影響を最小限に抑える必要があります。第二の選択肢について詳細を教えていただけますか?1週間の遅延は我々の設置スケジュールにどう影響しますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for considering that option. With the 1-week delay, your installation can still begin on the planned date because the main frame and electrical systems will arrive on time. Only the final hydraulic connection will be delayed by 1 week. We will also send our technical team to your site 3 days earlier to prepare for faster installation.
(その選択肢をご検討いただきありがとうございます。1週間の遅延でも、主要フレームと電気システムは予定通り到着するため、設置は計画日に開始できます。最終的な油圧接続のみが1週間遅れます。また、より迅速な設置に備えて、技術チームを3日早く現場に派遣いたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That sounds more manageable. However, we need a formal commitment from your side. Can you confirm this plan in writing and provide a detailed recovery schedule by tomorrow?
(それならより対応可能に思えます。ただし、貴社からの正式な確約が必要です。この計画を書面で確認し、詳細なリカバリースケジュールを明日までに提供いただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will send you a formal document including the revised delivery schedule, risk mitigation measures, and our technical support plan by 10 AM tomorrow. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated daily until delivery is completed.
(承知いたしました。改訂納入スケジュール、リスク軽減策、技術サポート計画を含む正式文書を明日午前10時までにお送りいたします。この状況の管理について全責任を負い、納入完了まで毎日状況をお知らせいたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for your quick response and clear explanation. We will review your proposal tomorrow and decide on the best option. Please make sure your team is ready to implement the plan immediately after our approval.
(迅速な対応と明確な説明をありがとうございます。明日、提案を検討し最適な選択肢を決定いたします。我々の承認後、直ちに計画を実行できるよう貴社チームの準備をお願いします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative addresses delivery concerns and proposes alternative solutions due to parts procurement delays for overseas machinery manufacturing.
海外向け大型機械設備の部品調達遅れによる納期への影響について、顧客に現状説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for taking my call on such short notice. We received information that there may be a delay in parts procurement, and we're very concerned about the impact on our project schedule. Could you explain the current situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for reaching out. I sincerely [謝罪する] for causing you [懸念]. Let me [説明する] the situation. One of our key suppliers is experiencing production delays due to equipment failure, and this may affect the delivery of hydraulic components by 2 weeks.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
2 weeks is a serious issue for us. Our construction site is already scheduled, and any delay will increase our costs significantly. What alternative solutions can you offer to avoid this delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your [懸念]. We have prepared 3 options. First, we can source the components from our secondary supplier in Germany, which will maintain the original schedule but [増加する] the cost by 8 percent. Second, we can use our emergency stock and [削減する] the [遅延] to 1 week. Third, we can partially ship the equipment and deliver the remaining parts later.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The cost increase is difficult to accept, but we need to minimize the impact on our project. Can you provide more details on the second option? How will the 1-week delay affect our installation schedule?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for considering that option. With the 1-week [遅延], your installation can still begin on the planned date because the main frame and electrical systems will arrive on time. Only the final hydraulic connection will be delayed by 1 week. We will also send our technical team to your site 3 days earlier to prepare for faster installation.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That sounds more manageable. However, we need a formal commitment from your side. Can you confirm this plan in writing and provide a detailed recovery schedule by tomorrow?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will send you a formal document including the revised delivery schedule, risk mitigation measures, and our technical support plan by 10 AM tomorrow. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated daily until delivery is [完了する].
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for your quick response and clear explanation. We will review your proposal tomorrow and decide on the best option. Please make sure your team is ready to implement the plan immediately after our approval.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative addresses delivery concerns and proposes alternative solutions due to parts procurement delays for overseas machinery manufacturing.
海外向け大型機械設備の部品調達遅れによる納期への影響について、顧客に現状説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for taking my call on such short notice. We received information that there may be a delay in parts procurement, and we're very concerned about the impact on our project schedule. Could you explain the current situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for reaching out. [ご心配をおかけして誠に申し訳ございません。] [状況をご説明いたします。] One of our key suppliers is experiencing production delays due to equipment failure, and this may affect the delivery of hydraulic components by 2 weeks.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
2 weeks is a serious issue for us. Our construction site is already scheduled, and any delay will increase our costs significantly. What alternative solutions can you offer to avoid this delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. [3つの選択肢をご用意いたしました。] First, we can source the components from our secondary supplier in Germany, which will maintain the original schedule but increase the cost by 8 percent. Second, we can use our emergency stock and reduce the delay to 1 week. Third, we can partially ship the equipment and deliver the remaining parts later.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The cost increase is difficult to accept, but we need to minimize the impact on our project. Can you provide more details on the second option? How will the 1-week delay affect our installation schedule?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[その選択肢をご検討いただきありがとうございます。] With the 1-week delay, your installation can still begin on the planned date because the main frame and electrical systems will arrive on time. Only the final hydraulic connection will be delayed by 1 week. We will also send our technical team to your site 3 days earlier to prepare for faster installation.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That sounds more manageable. However, we need a formal commitment from your side. Can you confirm this plan in writing and provide a detailed recovery schedule by tomorrow?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. [改訂納入スケジュール、リスク軽減策、技術サポート計画を含む正式文書を明日午前10時までにお送りいたします。] We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated daily until delivery is completed.
👨💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for your quick response and clear explanation. We will review your proposal tomorrow and decide on the best option. Please make sure your team is ready to implement the plan immediately after our approval.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A customer contacts you urgently about a potential delay in parts procurement that may affect the delivery schedule of large machinery equipment.
You need to explain the current situation, present alternative solutions, and propose risk mitigation measures to minimize the impact on the customer's project.
海外顧客から部品調達の遅れにより大型機械設備の納期に影響が生じる可能性について緊急の問い合わせがある。
現状を説明し、代替案を提示し、顧客のプロジェクトへの影響を最小限に抑えるリスク軽減策を提案する必要がある。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I heard there might be a delay in our equipment delivery. Can you explain what happened and what you can do to solve this issue?
(設備納入に遅れが生じる可能性があると聞きました。何が起きたのか、そしてこの問題を解決するために何ができるかご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the root cause of the delay(遅延の根本原因を説明する)
2.Present multiple alternative solutions(複数の代替案を提示する)
3.Describe the risk mitigation plan(リスク軽減計画を述べる)
4.Confirm the formal commitment in writing(書面での正式確約を確認する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
