<Upper-Intermediate> Lesson No.22
Technology License Agreement Negotiation / 技術ライセンス契約の交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Negotiating license fees, usage conditions, and technology transfer scope in coordination with legal and technical departments after overseas companies requested patent technology licensing.
海外企業が特許技術のライセンス供与を要求した際に法務・技術部門と協議してライセンス料、使用条件、技術移転範囲を交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the basic framework(基本的な枠組みを説明させてください)
2.We impose restrictions on...(...に制限を課します)
3.We provide technical support during...(...の間、技術サポートを提供します)
4.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
5.We assign a dedicated engineer to...(...するために専任エンジニアを配置します)
6.Let me consult with...(...と相談させてください)
7.We can accommodate your...(貴社の...に対応できます)
1-2 Essential words
1.impose(課す)
2.assess(評価する)
3.assign(配置する)
4.enhance(高める)
5.disclose(開示する)
6.accommodate(対応する)
7.coordinate(調整する)
8.submit(提出する)
9.calculate(計算する)
10.define(定義する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating license fees, usage conditions, and technology transfer scope in coordination with legal and technical departments after overseas companies requested patent technology licensing.
海外企業が特許技術のライセンス供与を要求した際に法務・技術部門と協議してライセンス料、使用条件、技術移転範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are interested in licensing your patented technology for our new product line. Could you outline the key terms and conditions?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。私どもは貴社の特許技術を新製品ラインにライセンス供与いただきたいと考えております。主要な条件を概説いただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest. Let me explain the basic framework. First, the licensing fee is 50000 USD per year with a minimum 3-year commitment. Second, we impose restrictions on the geographic scope to protect our existing markets. Third, we provide technical support during the initial implementation phase.
(ご関心をお寄せいただきありがとうございます。基本的な枠組みをご説明いたします。第一に、ライセンス料は年間50000米ドルで最低3年間の契約が必要です。第二に、既存市場を保護するため地理的範囲に制限を課します。第三に、初期導入段階では技術サポートを提供いたします。)
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
I appreciate the clarity. However, the annual fee appears considerable for our budget. Could you elaborate on what the technical support includes? We need to assess whether this investment is justified.
(明確なご説明に感謝します。しかしながら、年間料金は私どもの予算にとってかなり高額に見えます。技術サポートには何が含まれるか詳しくご説明いただけますか?この投資が妥当かどうか評価する必要があります。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. The technical support consists of 3 components. First, we assign a dedicated engineer to assist with technology transfer for 6 months. Second, we provide training sessions for your manufacturing team to ensure smooth implementation. Third, we collaborate with your R&D department to modify the technology for your specific applications. These services enhance the value and reduce your implementation risk considerably.
(承知いたしました。技術サポートは3つの要素で構成されます。第一に、6か月間、技術移転を支援する専任エンジニアを配置します。第二に、円滑な導入を確実にするため製造チームへのトレーニングセッションを提供します。第三に、貴社の特定用途向けに技術を改良するため研究開発部門と協力します。これらのサービスは価値を高め、導入リスクを大幅に軽減します。)
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That sounds beneficial. However, we are concerned about the geographic restrictions you mentioned. We are planning to expand into Asian markets within 2 years. Will this conflict with your terms?
(それは有益に思えます。しかしながら、先ほど言及された地理的制限について懸念しております。私どもは2年以内にアジア市場への拡大を計画しております。これは貴社の条件と矛盾しますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for disclosing your expansion plan. Let me consult with our legal department and propose a modified agreement. We can accommodate your Asian expansion if you commit to a 5-year contract instead of 3 years. This longer commitment allows us to coordinate our market strategy with yours and avoid direct competition.
(拡大計画を開示いただきありがとうございます。法務部門と相談して修正契約を提案させてください。3年ではなく5年契約にご同意いただければ、アジア展開に対応できます。この長期契約により、私どもは貴社と市場戦略を調整し、直接競合を回避できます。)
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
A 5-year commitment is a considerable extension. Could you reduce the annual fee to make this more feasible for us? We need to submit this proposal to our board next week.
(5年契約はかなりの延長です。私どもにとってより実現可能にするため年間料金を下げていただけますか?来週、取締役会にこの提案を提出する必要があります。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your situation. Let me calculate a revised offer. For a 5-year contract with Asian market rights, we can reduce the annual fee to 45000 USD. This represents a 10 percent reduction and demonstrates our commitment to this partnership. However, we must maintain the technical support package as originally described.
(ご事情は理解いたします。修正案を計算させてください。アジア市場権を含む5年契約の場合、年間料金を45000米ドルに引き下げられます。これは10パーセントの削減を意味し、このパートナーシップへの私どもの取り組みを示すものです。ただし、技術サポートパッケージは当初説明したとおり維持する必要があります。)
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That is a more reasonable proposal. We will proceed with internal discussions based on these terms. When can we expect the formal contract draft?
(それはより妥当な提案です。この条件に基づいて社内協議を進めます。正式な契約書案はいつ頃いただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will coordinate with our legal and technical teams immediately. We can submit the draft contract within 10 business days. The document will define all terms we discussed today, including the licensing fee, geographic scope, contract duration, and technical support details.
(直ちに法務チームおよび技術チームと調整いたします。10営業日以内に契約書案を提出できます。本日協議したライセンス料、地理的範囲、契約期間、技術サポート詳細を含むすべての条件を文書で定義いたします。)
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Excellent. We look forward to reviewing the draft. This technology transfer could be a critical factor in our product launch next year. Thank you for your flexibility and cooperation.
(素晴らしい。契約書案の確認を楽しみにしております。この技術移転は来年の製品発売における重要な要素となり得ます。柔軟性とご協力に感謝いたします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating license fees, usage conditions, and technology transfer scope in coordination with legal and technical departments after overseas companies requested patent technology licensing.
海外企業が特許技術のライセンス供与を要求した際に法務・技術部門と協議してライセンス料、使用条件、技術移転範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are interested in licensing your patented technology for our new product line. Could you outline the key terms and conditions?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest. Let me explain the basic framework. First, the licensing fee is 50000 USD per year with a minimum 3-year commitment. Second, we [課す] restrictions on the geographic scope to protect our existing markets. Third, we provide technical support during the initial implementation phase.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
I appreciate the clarity. However, the annual fee appears considerable for our budget. Could you elaborate on what the technical support includes? We need to assess whether this investment is justified.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. The technical support consists of 3 components. First, we [配置する] a dedicated engineer to assist with technology transfer for 6 months. Second, we provide training sessions for your manufacturing team to ensure smooth implementation. Third, we collaborate with your R&D department to modify the technology for your specific applications. These services [高める] the value and reduce your implementation risk considerably.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That sounds beneficial. However, we are concerned about the geographic restrictions you mentioned. We are planning to expand into Asian markets within 2 years. Will this conflict with your terms?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for disclosing your expansion plan. Let me consult with our legal department and propose a modified agreement. We can [対応する] your Asian expansion if you commit to a 5-year contract instead of 3 years. This longer commitment allows us to [調整する] our market strategy with yours and avoid direct competition.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
A 5-year commitment is a considerable extension. Could you reduce the annual fee to make this more feasible for us? We need to submit this proposal to our board next week.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your situation. Let me [計算する] a revised offer. For a 5-year contract with Asian market rights, we can reduce the annual fee to 45000 USD. This represents a 10 percent reduction and demonstrates our commitment to this partnership. However, we must maintain the technical support package as originally described.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That is a more reasonable proposal. We will proceed with internal discussions based on these terms. When can we expect the formal contract draft?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will coordinate with our legal and technical teams immediately. We can [提出する] the draft contract within 10 business days. The document will [定義する] all terms we discussed today, including the licensing fee, geographic scope, contract duration, and technical support details.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Excellent. We look forward to reviewing the draft. This technology transfer could be a critical factor in our product launch next year. Thank you for your flexibility and cooperation.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating license fees, usage conditions, and technology transfer scope in coordination with legal and technical departments after overseas companies requested patent technology licensing.
海外企業が特許技術のライセンス供与を要求した際に法務・技術部門と協議してライセンス料、使用条件、技術移転範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are interested in licensing your patented technology for our new product line. Could you outline the key terms and conditions?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your interest. [基本的な枠組みをご説明いたします。] First, the licensing fee is 50000 USD per year with a minimum 3-year commitment. [第二に、既存市場を保護するため地理的範囲に制限を課します。] [第三に、初期導入段階では技術サポートを提供いたします。]
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
I appreciate the clarity. However, the annual fee appears considerable for our budget. Could you elaborate on what the technical support includes? We need to assess whether this investment is justified.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. The technical support consists of 3 components. [第一に、6か月間、技術移転を支援する専任エンジニアを配置します。] Second, we provide training sessions for your manufacturing team to ensure smooth implementation. Third, we collaborate with your R&D department to modify the technology for your specific applications. These services enhance the value and reduce your implementation risk considerably.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That sounds beneficial. However, we are concerned about the geographic restrictions you mentioned. We are planning to expand into Asian markets within 2 years. Will this conflict with your terms?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for disclosing your expansion plan. Let me consult with our legal department and propose a modified agreement. We can accommodate your Asian expansion if you commit to a 5-year contract instead of 3 years. This longer commitment allows us to coordinate our market strategy with yours and avoid direct competition.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
A 5-year commitment is a considerable extension. Could you reduce the annual fee to make this more feasible for us? We need to submit this proposal to our board next week.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate your situation. Let me calculate a revised offer. For a 5-year contract with Asian market rights, we can reduce the annual fee to 45000 USD. This represents a 10 percent reduction and demonstrates our commitment to this partnership. However, we must maintain the technical support package as originally described.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
That is a more reasonable proposal. We will proceed with internal discussions based on these terms. When can we expect the formal contract draft?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will coordinate with our legal and technical teams immediately. We can submit the draft contract within 10 business days. The document will define all terms we discussed today, including the licensing fee, geographic scope, contract duration, and technical support details.
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
Excellent. We look forward to reviewing the draft. This technology transfer could be a critical factor in our product launch next year. Thank you for your flexibility and cooperation.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
An overseas company requests licensing of your patented technology and inquires about terms and technical support.
You need to negotiate the licensing fee, usage conditions, and scope of technology transfer after consulting with legal and technical departments.
海外企業が貴社の特許技術のライセンス供与を要求し、条件と技術サポートについて問い合わせています。
法務部門および技術部門と協議の上、ライセンス料、使用条件、技術移転範囲について交渉する必要があります。
👨💼【Teacher / Licensing Manager】:
We are very interested in your patented technology. Could you explain the licensing terms and what kind of technical support you can provide?
(貴社の特許技術に大変関心があります。ライセンス条件とどのような技術サポートを提供いただけるかご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the licensing fee structure
2. Describe the technical support package
3. Propose flexible contract options
4. Clarify geographic and usage restrictions
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
