top of page

<Elementary> Lesson No.34

Work Allocation Coordination in Multinational Team / 多国籍チームでの作業分担調整

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

This is a scenario where you manage efficient work distribution and progress considering each member's expertise and time differences in large-scale projects collaborating with consultants from multiple countries.
複数国のコンサルタントと協働する大規模プロジェクトで各メンバーの専門性と時差を考慮した効率的な作業分担と進捗管理を行う場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our approach...(私たちのアプローチを説明させてください...)
2.We assign tasks based on...(...に基づいてタスクを割り当てます)
3.We schedule handovers to...(...するため引き継ぎをスケジュールします)
4.We set up a shared document where...(...共有ドキュメントを設定します)
5.We also arrange overlap hours...(重複時間も設けます...)
6.We prepare detailed checklists for...(...に詳細なチェックリストを準備します)
7.We assign a backup person for...(...にバックアップ担当者を割り当てます)

1-2 Essential words
1.expertise(専門性)
2.efficiently(効率的に)
3.track(追跡する)
4.avoid(避ける)
5.handle(対処する)
6.reduce(削減する)
7.ensure(確保する)
8.require(求める)
9.confirm(確認する)
10.continue(継続する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you manage efficient work distribution and progress considering each member's expertise and time differences in large-scale projects collaborating with consultants from multiple countries.
複数国のコンサルタントと協働する大規模プロジェクトで各メンバーの専門性と時差を考慮した効率的な作業分担と進捗管理を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
Thanks for joining today. We need to discuss how to manage workload across our global team. With consultants in 5 countries, I'm concerned about coordination.
(本日はありがとうございます。グローバルチーム全体での作業負荷の管理方法について話し合う必要があります。5カ国にコンサルタントがいるため、調整が心配です。)
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Understood. Let me explain our approach. First, we assign tasks based on each member's expertise. Second, we schedule handovers to use time differences efficiently. Third, we track progress daily to avoid delays.
(承知しました。私たちのアプローチを説明させてください。第一に、各メンバーの専門性に基づいてタスクを割り当てます。第二に、時差を効率的に活用するため引き継ぎをスケジュールします。第三に、遅延を避けるため毎日進捗を追跡します。)

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That sounds reasonable. But how do you handle situations when someone is blocked and needs immediate support across time zones?
(それは妥当に聞こえます。しかし、誰かが作業を止められて時差を越えた即座のサポートが必要な場合、どう対処しますか?)
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
We set up a shared document where team members record issues and solutions in real time. We also arrange overlap hours twice a week when all regions can join a call. This reduces waiting time significantly.
(チームメンバーがリアルタイムで問題と解決策を記録する共有ドキュメントを設定します。また、全地域が通話に参加できる重複時間を週2回設けます。これにより待ち時間が大幅に削減されます。)

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
I see the benefit. However, I'm worried about quality control when work passes through multiple hands. How do you ensure consistency?
(利点は分かります。しかし、作業が複数の人の手を経る際の品質管理が心配です。どのように一貫性を確保しますか?)
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
We prepare detailed checklists for each task and require team members to review the previous person's work before starting their own. We also hold weekly review meetings to confirm everyone follows the same standards.
(各タスクに詳細なチェックリストを準備し、チームメンバーが自分の作業を始める前に前任者の作業をレビューすることを求めます。また、全員が同じ基準に従っていることを確認するため週次レビュー会議を開催します。)

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
What happens if a key member becomes unavailable suddenly? Do you have a backup plan?
(主要メンバーが突然対応できなくなった場合はどうなりますか?バックアッププランはありますか?)
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Yes. We assign a backup person for each critical role and keep all project documentation updated daily. If someone is unavailable, the backup can continue the work without major delays. We test this process every quarter to make sure it works.
(はい。各重要な役割にバックアップ担当者を割り当て、すべてのプロジェクト文書を毎日更新しています。誰かが対応できない場合、バックアップが大きな遅延なく作業を継続できます。このプロセスが機能することを確認するため四半期ごとにテストしています。)

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That's thorough. I appreciate the clear structure. Let's move forward with this plan and review progress in 2 weeks.
(それは徹底していますね。明確な構造に感謝します。この計画で進めて、2週間後に進捗をレビューしましょう。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you manage efficient work distribution and progress considering each member's expertise and time differences in large-scale projects collaborating with consultants from multiple countries.
複数国のコンサルタントと協働する大規模プロジェクトで各メンバーの専門性と時差を考慮した効率的な作業分担と進捗管理を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
Thanks for joining today. We need to discuss how to manage workload across our global team. With consultants in 5 countries, I'm concerned about coordination.
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Understood. Let me explain our approach. First, we assign tasks based on each member's [専門性]. Second, we schedule handovers to use time differences [効率的に]. Third, we [追跡する] progress daily to [避ける] delays.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That sounds reasonable. But how do you handle situations when someone is blocked and needs immediate support across time zones?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
We set up a shared document where team members record issues and solutions in real time. We also arrange overlap hours twice a week when all regions can join a call. This [削減する]s waiting time significantly.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
I see the benefit. However, I'm worried about quality control when work passes through multiple hands. How do you ensure consistency?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
We prepare detailed checklists for each task and [求める] team members to review the previous person's work before starting their own. We also hold weekly review meetings to [確認する] everyone follows the same standards.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
What happens if a key member becomes unavailable suddenly? Do you have a backup plan?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Yes. We assign a backup person for each critical role and keep all project documentation updated daily. If someone is unavailable, the backup can [継続する] the work without major delays. We test this process every quarter to make sure it works.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That's thorough. I appreciate the clear structure. Let's move forward with this plan and review progress in 2 weeks.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you manage efficient work distribution and progress considering each member's expertise and time differences in large-scale projects collaborating with consultants from multiple countries.
複数国のコンサルタントと協働する大規模プロジェクトで各メンバーの専門性と時差を考慮した効率的な作業分担と進捗管理を行う場面です。

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
Thanks for joining today. We need to discuss how to manage workload across our global team. With consultants in 5 countries, I'm concerned about coordination.
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Understood. [私たちのアプローチを説明させてください。] [第一に、各メンバーの専門性に基づいてタスクを割り当てます。] [第二に、時差を効率的に活用するため引き継ぎをスケジュールします。] Third, we track progress daily to avoid delays.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That sounds reasonable. But how do you handle situations when someone is blocked and needs immediate support across time zones?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
[チームメンバーがリアルタイムで問題と解決策を記録する共有ドキュメントを設定します。] We also arrange overlap hours twice a week when all regions can join a call. This reduces waiting time significantly.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
I see the benefit. However, I'm worried about quality control when work passes through multiple hands. How do you ensure consistency?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
We prepare detailed checklists for each task and require team members to review the previous person's work before starting their own. We also hold weekly review meetings to confirm everyone follows the same standards.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
What happens if a key member becomes unavailable suddenly? Do you have a backup plan?
🧑‍🎓【Student / Analyst】:
Yes. We assign a backup person for each critical role and keep all project documentation updated daily. If someone is unavailable, the backup can continue the work without major delays. We test this process every quarter to make sure it works.

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
That's thorough. I appreciate the clear structure. Let's move forward with this plan and review progress in 2 weeks.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
You are managing a large consulting project with team members in 5 countries.
The project director asks you to explain your coordination approach considering expertise and time zones.
あなたは5カ国にチームメンバーがいる大規模コンサルティングプロジェクトを管理しています。
プロジェクトディレクターが、専門性と時差を考慮した調整アプローチの説明を求めています。

👨‍💼【Teacher / Project Director】:
Can you walk me through how you plan to coordinate the team across different time zones and specialties?
(時差と専門分野を越えてチームをどのように調整する予定か、説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain task assignment by expertise(専門性による作業割り当てを説明する)
2.Describe the handover schedule(引き継ぎスケジュールを述べる)
3.Clarify progress tracking methods(進捗追跡方法を明確にする)
4.Offer backup arrangements(バックアップ体制を提示する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page