<Elementary> Lesson No.4
Apology for Delivery Delay and Alternative Solution Proposal / 納期遅延の謝罪と代替案提示
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining delivery delays caused by semiconductor shortages to overseas customers and proposing alternative solutions such as substitute products.
半導体不足による納期遅延を海外顧客に説明し、代替製品などの解決策を提案する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I sincerely apologize for...(...について心よりお詫び申し上げます)
2.The root cause is...(根本原因は...です)
3.I can offer three options...(3つの選択肢を提示できます)
4.I completely understand your concern...(ご懸念は完全に理解しております)
5.We tested it with...(...でテストしました)
6.I can guarantee that...(それを保証できます)
7.I am committed to resolving...(...を解決することをお約束します)
1-2 Essential words
1.delay(遅延)
2.apologize(お詫びする)
3.explain(説明する)
4.provide(提供する)
5.expect(見込む)
6.arrange(手配する)
7.guarantee(保証する)
8.include(含める)
9.discuss(話し合う)
10.resolve(解決する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays caused by semiconductor shortages to overseas customers and proposing alternative solutions such as substitute products.
半導体不足による納期遅延を海外顧客に説明し、代替製品などの解決策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your notice about the delay in our electronic component order. Can you explain what caused this situation?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。電子部品の注文の遅延についての通知を受け取りました。この状況の原因を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely apologize for this delay. The root cause is the global semiconductor shortage. Our supplier cannot provide enough chips, and this directly affects the production of your components.
(この遅延について心よりお詫び申し上げます。根本原因は世界的な半導体不足です。当社のサプライヤーが十分なチップを提供できず、これが貴社の部品の生産に直接影響しています。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I understand the industry situation, but our production line depends on these parts. How long will the delay be, and what solutions can you offer?
(業界の状況は理解していますが、当社の生産ラインはこれらの部品に依存しています。遅延はどのくらいになりますか、そしてどのような解決策を提示できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The original delivery date was March 15, but we now expect delivery by April 20. That is a 5-week delay. However, I can offer three options. First, we can provide an alternative component that uses different chips. Second, we can arrange partial shipment of 60 percent of your order by March 25. Third, we can offer a 3 percent cost reduction on this order as compensation.
(当初の納期は3月15日でしたが、現在は4月20日までの納品を見込んでいます。これは5週間の遅延です。しかし、3つの選択肢を提示できます。第一に、異なるチップを使用する代替部品を提供できます。第二に、ご注文の60パーセントを3月25日までに部分出荷する手配ができます。第三に、補償として今回の注文に対して3パーセントのコスト削減を提供できます。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
The alternative component sounds interesting, but will it work with our current design? We cannot afford any compatibility issues.
(代替部品は興味深いですが、当社の現在の設計で機能しますか?互換性の問題は一切許容できません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. The alternative component has the same specifications and pin layout. We tested it with similar applications, and it works without any design changes. I can send you the technical document today for your engineering team to review.
(ご懸念は完全に理解しております。代替部品は同じ仕様とピン配置を持っています。類似のアプリケーションでテストしており、設計変更なしで機能します。本日、貴社のエンジニアリングチームがレビューできるよう技術資料をお送りできます。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That helps, but I need to minimize the impact on our production schedule. If we accept the partial shipment option, can you guarantee the remaining 40 percent will arrive by April 20?
(それは助かりますが、当社の生産スケジュールへの影響を最小限に抑える必要があります。部分出荷の選択肢を受け入れる場合、残りの40パーセントが4月20日までに到着することを保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can guarantee that. We already reserved production capacity for your remaining order. Additionally, if you choose the partial shipment, we will include the 3 percent cost reduction and provide priority support from our technical team. This ensures smooth integration into your production line.
(はい、保証できます。残りのご注文のために既に生産能力を確保しています。さらに、部分出荷を選択される場合、3パーセントのコスト削減を含め、当社の技術チームから優先サポートを提供します。これにより貴社の生産ラインへのスムーズな統合が保証されます。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I appreciate your detailed explanation and the options you provided. Let me discuss this with my team and get back to you by tomorrow. Please send that technical document as soon as possible.
(詳細な説明と提供いただいた選択肢に感謝します。チームと話し合い、明日までにご連絡します。その技術資料をできるだけ早く送ってください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. I will send the document within 2 hours. Please feel free to contact me anytime if you have questions. I am committed to resolving this situation with minimal impact on your business.
(ご理解いただきありがとうございます。2時間以内に資料をお送りします。ご質問があればいつでもお気軽にご連絡ください。貴社のビジネスへの影響を最小限に抑えてこの状況を解決することをお約束します。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I look forward to receiving it. Your proactive approach gives me confidence that we can work through this challenge together.
(それを受け取るのを楽しみにしています。あなたの積極的なアプローチにより、この課題を一緒に乗り越えられると確信しています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays caused by semiconductor shortages to overseas customers and proposing alternative solutions such as substitute products.
半導体不足による納期遅延を海外顧客に説明し、代替製品などの解決策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your notice about the delay in our electronic component order. Can you explain what caused this situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely [お詫びする] for this [遅延]. The root cause is the global semiconductor shortage. Our supplier cannot [提供する] enough chips, and this directly affects the production of your components.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I understand the industry situation, but our production line depends on these parts. How long will the delay be, and what solutions can you offer?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The original delivery date was March 15, but we now [見込む] delivery by April 20. That is a 5-week [遅延]. However, I can offer three options. First, we can [提供する] an alternative component that uses different chips. Second, we can [手配する] partial shipment of 60 percent of your order by March 25. Third, we can offer a 3 percent cost reduction on this order as compensation.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
The alternative component sounds interesting, but will it work with our current design? We cannot afford any compatibility issues.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. The alternative component has the same specifications and pin layout. We tested it with similar applications, and it works without any design changes. I can send you the technical document today for your engineering team to review.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That helps, but I need to minimize the impact on our production schedule. If we accept the partial shipment option, can you guarantee the remaining 40 percent will arrive by April 20?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can [保証する] that. We already reserved production capacity for your remaining order. Additionally, if you choose the partial shipment, we will [含める] the 3 percent cost reduction and [提供する] priority support from our technical team. This ensures smooth integration into your production line.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I appreciate your detailed explanation and the options you provided. Let me discuss this with my team and get back to you by tomorrow. Please send that technical document as soon as possible.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. I will send the document within 2 hours. Please feel free to contact me anytime if you have questions. I am committed to [解決する] this situation with minimal impact on your business.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I look forward to receiving it. Your proactive approach gives me confidence that we can work through this challenge together.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining delivery delays caused by semiconductor shortages to overseas customers and proposing alternative solutions such as substitute products.
半導体不足による納期遅延を海外顧客に説明し、代替製品などの解決策を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received your notice about the delay in our electronic component order. Can you explain what caused this situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[この遅延について心よりお詫び申し上げます。] [根本原因は世界的な半導体不足です。] Our supplier cannot provide enough chips, and this directly affects the production of your components.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I understand the industry situation, but our production line depends on these parts. How long will the delay be, and what solutions can you offer?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The original delivery date was March 15, but we now expect delivery by April 20. That is a 5-week delay. However, [3つの選択肢を提示できます。] First, we can provide an alternative component that uses different chips. Second, we can arrange partial shipment of 60 percent of your order by March 25. Third, we can offer a 3 percent cost reduction on this order as compensation.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
The alternative component sounds interesting, but will it work with our current design? We cannot afford any compatibility issues.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[ご懸念は完全に理解しております。] The alternative component has the same specifications and pin layout. We tested it with similar applications, and it works without any design changes. I can send you the technical document today for your engineering team to review.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That helps, but I need to minimize the impact on our production schedule. If we accept the partial shipment option, can you guarantee the remaining 40 percent will arrive by April 20?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, I can guarantee that. We already reserved production capacity for your remaining order. Additionally, if you choose the partial shipment, we will include the 3 percent cost reduction and provide priority support from our technical team. This ensures smooth integration into your production line.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I appreciate your detailed explanation and the options you provided. Let me discuss this with my team and get back to you by tomorrow. Please send that technical document as soon as possible.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. I will send the document within 2 hours. Please feel free to contact me anytime if you have questions. I am committed to resolving this situation with minimal impact on your business.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I look forward to receiving it. Your proactive approach gives me confidence that we can work through this challenge together.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your customer contacts you about a delay in their electronic component order caused by the semiconductor shortage.
You need to explain the cause, apologize, and offer practical solutions to minimize the impact on their production.
顧客が半導体不足による電子部品注文の遅延について連絡してきました。
原因を説明し、謝罪し、生産への影響を最小限に抑える実用的な解決策を提示する必要があります。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
I need to understand the delay situation and what options you can provide to help our production schedule.
(遅延の状況と、当社の生産スケジュールを助けるためにどのような選択肢を提供できるか理解する必要があります。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the root cause clearly(根本原因を明確に説明する)
2.Offer multiple practical solutions(複数の実用的な解決策を提示する)
3.Provide specific delivery commitments(具体的な納期の約束を提供する)
4.Include compensation or support measures(補償またはサポート措置を含める)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
