<Elementary> Lesson No.4
International Cargo Damage Incident Response / 国際輸送中の貨物事故対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Container damage during sea transport caused precision equipment breakage, requiring insurance claims and three-party liability negotiations.
海上輸送中のコンテナ損傷で精密機器が破損し、保険請求と三者間の責任範囲確定が求められる場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the current status...(現状を説明させてください...)
2.We confirmed with the shipping company that...(...ということを船会社に確認しました)
3.We contacted the insurance company and started...(保険会社に連絡し...を開始しました)
4.We are preparing replacement equipment and expect to...(代替機器を準備しており...する見込みです)
5.We are working with... to determine...(...を特定するため...と協力しています)
6.I will check... right away and get back to you by...(...を直ちに確認し...までにご連絡いたします)
7.We take full responsibility for resolving...(...を解決する全責任を負います)
1-2 Essential words
1.damaged(破損した)
2.confirm(確認する)
3.apologize(謝罪する)
4.responsibility(責任)
5.determine(特定する)
6.arrange(手配する)
7.provide(提供する)
8.discuss(協議する)
9.resolve(解決する)
10.appreciate(感謝する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Container damage during sea transport caused precision equipment breakage, requiring insurance claims and three-party liability negotiations.
海上輸送中のコンテナ損傷で精密機器が破損し、保険請求と三者間の責任範囲確定が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your quick response to our claim. We received your initial report, but we need to discuss the compensation plan in detail. Our production line has stopped due to the damaged precision equipment.
(迅速なクレーム対応に感謝します。初期報告は受け取りましたが、補償計画について詳しく話し合う必要があります。破損した精密機器のせいで、私たちの生産ラインが止まっています。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your situation. Let me explain the current status. First, we confirmed with the shipping company that the container was damaged during sea transport. Second, we contacted the insurance company and started the claim process. Third, we are preparing replacement equipment and expect to ship it within 10 business days.
(状況は理解しています。現状をご説明させてください。第一に、海上輸送中にコンテナが損傷したことを船会社に確認しました。第二に、保険会社に連絡し、クレーム手続きを開始しました。第三に、代替機器を準備しており、10営業日以内に発送できる見込みです。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
10 business days is too long for us. We are losing 5000 USD per day due to the production stop. Who will cover this loss? We also need to know who is responsible for the additional transport cost.
(10営業日は私たちには長すぎます。生産停止により1日あたり5000米ドルの損失が出ています。この損失は誰が補償するのですか?追加輸送費用の責任者も知る必要があります。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I apologize for the inconvenience. Regarding responsibility, we are working with the shipping company and insurance company to determine the exact cause. The insurance policy covers the equipment value and standard transport cost. However, production loss and additional transport cost depend on the final investigation result. We will share the update by the end of this week.
(ご迷惑をおかけして申し訳ございません。責任に関しては、正確な原因を特定するため船会社と保険会社と協力しています。保険契約は機器の価値と標準輸送費用をカバーします。ただし、生産損失と追加輸送費用は最終調査結果次第です。今週末までに最新情報を共有いたします。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
We cannot wait until the end of the week without any solution. Can you arrange air shipment for the replacement equipment? We need it within 5 business days. Also, please provide a temporary compensation offer to reduce our loss.
(何の解決策もなく週末まで待つことはできません。代替機器の航空輸送を手配できますか?5営業日以内に必要です。また、私たちの損失を減らすため、一時的な補償案を提示してください。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will check the air shipment option right away and get back to you by tomorrow morning. For temporary compensation, I will discuss with our manager and the insurance company today. We take full responsibility for resolving this issue as soon as possible. Please expect my follow-up email within 24 hours with specific options.
(承知しました。航空輸送の選択肢を直ちに確認し、明日の朝までにご連絡いたします。一時的な補償については、本日、上司と保険会社と協議いたします。できるだけ早くこの問題を解決する全責任を負います。具体的な選択肢を記載したフォローアップメールを24時間以内にお待ちください。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your commitment. We will wait for your email tomorrow morning. Please include all possible options for both shipment and compensation. This is a serious situation for our business.
(あなたの取り組みに感謝します。明日の朝のメールを待ちます。輸送と補償の両方について、可能な選択肢をすべて含めてください。これは私たちのビジネスにとって深刻な状況です。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Container damage during sea transport caused precision equipment breakage, requiring insurance claims and three-party liability negotiations.
海上輸送中のコンテナ損傷で精密機器が破損し、保険請求と三者間の責任範囲確定が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your quick response to our claim. We received your initial report, but we need to discuss the compensation plan in detail. Our production line has stopped due to the damaged precision equipment.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your situation. Let me explain the current status. First, we [確認しました] with the shipping company that the container was [破損した] during sea transport. Second, we contacted the insurance company and started the claim process. Third, we are preparing replacement equipment and expect to ship it within 10 business days.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
10 business days is too long for us. We are losing 5000 USD per day due to the production stop. Who will cover this loss? We also need to know who is responsible for the additional transport cost.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I [謝罪する] for the inconvenience. Regarding [責任], we are working with the shipping company and insurance company to [特定する] the exact cause. The insurance policy covers the equipment value and standard transport cost. However, production loss and additional transport cost depend on the final investigation result. We will share the update by the end of this week.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
We cannot wait until the end of the week without any solution. Can you arrange air shipment for the replacement equipment? We need it within 5 business days. Also, please provide a temporary compensation offer to reduce our loss.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will check the air shipment option right away and get back to you by tomorrow morning. For temporary compensation, I will [協議する] with our manager and the insurance company today. We take full [責任] for [解決する] this issue as soon as possible. Please expect my follow-up email within 24 hours with specific options.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your commitment. We will wait for your email tomorrow morning. Please include all possible options for both shipment and compensation. This is a serious situation for our business.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Container damage during sea transport caused precision equipment breakage, requiring insurance claims and three-party liability negotiations.
海上輸送中のコンテナ損傷で精密機器が破損し、保険請求と三者間の責任範囲確定が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your quick response to our claim. We received your initial report, but we need to discuss the compensation plan in detail. Our production line has stopped due to the damaged precision equipment.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your situation. [現状をご説明させてください。] [第一に、海上輸送中にコンテナが損傷したことを船会社に確認しました。] [第二に、保険会社に連絡し、クレーム手続きを開始しました。] [第三に、代替機器を準備しており、10営業日以内に発送できる見込みです。]
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
10 business days is too long for us. We are losing 5000 USD per day due to the production stop. Who will cover this loss? We also need to know who is responsible for the additional transport cost.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I apologize for the inconvenience. Regarding responsibility, we are working with the shipping company and insurance company to determine the exact cause. The insurance policy covers the equipment value and standard transport cost. However, production loss and additional transport cost depend on the final investigation result. We will share the update by the end of this week.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
We cannot wait until the end of the week without any solution. Can you arrange air shipment for the replacement equipment? We need it within 5 business days. Also, please provide a temporary compensation offer to reduce our loss.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will check the air shipment option right away and get back to you by tomorrow morning. For temporary compensation, I will discuss with our manager and the insurance company today. We take full responsibility for resolving this issue as soon as possible. Please expect my follow-up email within 24 hours with specific options.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your commitment. We will wait for your email tomorrow morning. Please include all possible options for both shipment and compensation. This is a serious situation for our business.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A container was damaged during sea transport and precision equipment inside was broken.
The overseas customer is requesting compensation and needs replacement equipment urgently.
海上輸送中にコンテナが損傷し、中の精密機器が破損しました。
海外の顧客が補償を求めており、代替機器を緊急に必要としています。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Our production line stopped because of the damaged equipment. Please explain how you will handle this situation and what compensation options you can offer.
(破損した機器のせいで生産ラインが止まっています。この状況をどう対処するか、どのような補償案を提示できるか説明してください。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the current status of the investigation(調査の現状を説明する)
2.Confirm responsibility with related parties(関係者と責任を確認する)
3.Arrange urgent shipment options(緊急輸送の選択肢を手配する)
4.Provide compensation plan details(補償計画の詳細を提供する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
