<Upper-Intermediate> Lesson No.18
Next-Generation Technology Joint Development Proposal to Overseas Client / 海外顧客への次世代技術共同開発提案
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
A sales representative discusses technology development plans, investment sharing, and intellectual property arrangements for joint development partnership in next-generation decarbonization technologies.
脱炭素向け次世代技術開発で海外大手顧客から共同開発パートナー参画要請があり、開発計画を協議する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Our development plan consists of...(私たちの開発計画は...で構成されている)
2.We will complete the core technology validation within...(...以内にコア技術の検証を完了する)
3.We propose a 60-40 investment split...(60対40の投資配分を提案する)
4.We suggest joint ownership of core patents with...(...を伴うコア特許の共同所有を提案する)
5.We can adjust the investment ratio to...(投資比率を...に調整できる)
6.We propose that both parties retain the right to...(両当事者が...する権利を保持することを提案する)
7.We will submit a comprehensive framework document within...(...以内に包括的な枠組み文書を提出する)
1-2 Essential words
1.elaborate on(詳しく説明する)
2.ambitious(意欲的な)
3.clarity(明確さ)
4.anticipated(予想される)
5.acknowledge(認める)
6.retain(保持する)
7.precisely(正確に)
8.submit(提出する)
9.comprehensive(包括的な)
10.monitor(監視する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative discusses technology development plans, investment sharing, and intellectual property arrangements for joint development partnership in next-generation decarbonization technologies.
脱炭素向け次世代技術開発で海外大手顧客から共同開発パートナー参画要請があり、開発計画を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for joining this discussion today. We received your proposal for the joint development partnership on next-generation decarbonization technology. Could you elaborate on your technology development plan and the timeline for achieving our carbon reduction targets?
(本日はご参加いただきありがとうございます。次世代脱炭素技術の共同開発パートナーシップに関する貴社の提案を受け取りました。技術開発計画と、私たちの炭素削減目標を達成するためのスケジュールについて詳しく説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for this opportunity. Our development plan consists of 3 phases. First, we will complete the core technology validation within 18 months. Second, we will manufacture pilot units and conduct field tests over the next 12 months. Third, we will launch commercial production within 4 years from project start.
(この機会をいただきありがとうございます。私たちの開発計画は3つのフェーズで構成されています。第一に、18か月以内にコア技術の検証を完了します。第二に、パイロットユニットを製造し、今後12か月間にわたり現場試験を実施します。第三に、プロジェクト開始から4年以内に商業生産を開始します。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
That timeline sounds ambitious. Now, regarding the investment allocation, we need clarity on the cost-sharing structure. What is your proposed breakdown for development costs, and how will intellectual property rights be distributed between our organizations?
(そのスケジュールは意欲的に聞こえます。さて、投資配分に関してですが、費用分担の構造について明確にする必要があります。開発費用に関する貴社の提案内訳はどのようなものですか?また、知的財産権は私たちの組織間でどのように配分されますか?)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
We propose a 60-40 investment split, with your organization contributing 60 percent and our company 40 percent, reflecting the anticipated market access benefits. Regarding intellectual property, we suggest joint ownership of core patents with exclusive licensing rights in your primary markets. Background patents developed by each party will remain with the original owner.
(私たちは60対40の投資配分を提案します。貴社が60パーセント、当社が40パーセントを拠出し、これは予想される市場アクセスの利益を反映しています。知的財産権に関しては、コア特許の共同所有と、貴社の主要市場における独占的ライセンス権を提案します。各当事者が開発した基礎特許は元の所有者に帰属します。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The IP structure seems reasonable, but I'm concerned about the investment ratio. Given that we will provide the manufacturing facilities and bear the commercialization risk, shouldn't our investment portion be lower? Also, how will you utilize the development results if the project does not proceed to commercialization?
(知的財産の構造は妥当に思えますが、投資比率について懸念があります。私たちが製造設備を提供し、商業化リスクを負うことを考えると、私たちの投資割合はもっと低くあるべきではないでしょうか?また、プロジェクトが商業化に進まない場合、開発成果をどのように活用されますか?)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I appreciate your concern. We can adjust the investment ratio to 55-45 to acknowledge your facility contribution and commercialization commitment. Regarding development results, we propose that both parties retain the right to utilize the technology in non-competing applications, with a 3-year exclusivity period in your core markets. This ensures fair value distribution while protecting your competitive advantage.
(ご懸念をいただきありがとうございます。貴社の設備提供と商業化へのコミットメントを認め、投資比率を55対45に調整することができます。開発成果に関しては、両当事者が競合しない用途で技術を活用する権利を保持し、貴社のコア市場では3年間の独占期間を設けることを提案します。これにより、貴社の競争優位性を保護しながら、公正な価値配分が保証されます。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The revised ratio is more acceptable. However, we need to define the scope of non-competing applications more precisely. Could you submit a detailed framework document that clarifies the boundaries of technology utilization and the criteria for determining market overlap?
(修正された比率はより受け入れやすいです。しかし、競合しない用途の範囲をより正確に定義する必要があります。技術活用の境界と市場重複を判断する基準を明確にした詳細な枠組み文書を提出していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. We will submit a comprehensive framework document within 2 weeks that defines application categories, geographic boundaries, and a transparent process for resolving potential conflicts. The document will also include performance milestones and review procedures to monitor progress throughout the development phases.
(もちろんです。用途カテゴリー、地理的境界、潜在的な対立を解決するための透明なプロセスを定義した包括的な枠組み文書を2週間以内に提出します。その文書には、開発フェーズ全体を通じて進捗を監視するためのパフォーマンスマイルストーンとレビュー手順も含まれます。)
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Excellent. Once we receive and review that document, we can proceed to the formal partnership agreement stage. I look forward to collaborating with your team on this important initiative for decarbonization.
(素晴らしい。その文書を受け取り、レビューした後、正式なパートナーシップ契約段階に進むことができます。脱炭素化に向けたこの重要な取り組みについて、貴社チームと協力できることを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative discusses technology development plans, investment sharing, and intellectual property arrangements for joint development partnership in next-generation decarbonization technologies.
脱炭素向け次世代技術開発で海外大手顧客から共同開発パートナー参画要請があり、開発計画を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for joining this discussion today. We received your proposal for the joint development partnership on next-generation decarbonization technology. Could you elaborate on your technology development plan and the timeline for achieving our carbon reduction targets?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for this opportunity. Our development plan consists of 3 phases. First, we will complete the core technology validation within 18 months. Second, we will manufacture pilot units and conduct field tests over the next 12 months. Third, we will launch commercial production within 4 years from project start.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
That timeline sounds ambitious. Now, regarding the investment allocation, we need clarity on the cost-sharing structure. What is your proposed breakdown for development costs, and how will intellectual property rights be distributed between our organizations?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
We propose a 60-40 investment split, with your organization contributing 60 percent and our company 40 percent, reflecting the [予想される] market access benefits. Regarding intellectual property, we suggest joint ownership of core patents with exclusive licensing rights in your primary markets. Background patents developed by each party will [保持する] with the original owner.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The IP structure seems reasonable, but I'm concerned about the investment ratio. Given that we will provide the manufacturing facilities and bear the commercialization risk, shouldn't our investment portion be lower? Also, how will you utilize the development results if the project does not proceed to commercialization?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I appreciate your concern. We can adjust the investment ratio to 55-45 to [認める] your facility contribution and commercialization commitment. Regarding development results, we propose that both parties [保持する] the right to utilize the technology in non-competing applications, with a 3-year exclusivity period in your core markets. This ensures fair value distribution while protecting your competitive advantage.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The revised ratio is more acceptable. However, we need to define the scope of non-competing applications more precisely. Could you submit a detailed framework document that clarifies the boundaries of technology utilization and the criteria for determining market overlap?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. We will [提出する] a [包括的な] framework document within 2 weeks that defines application categories, geographic boundaries, and a transparent process for resolving potential conflicts. The document will also include performance milestones and review procedures to [監視する] progress throughout the development phases.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Excellent. Once we receive and review that document, we can proceed to the formal partnership agreement stage. I look forward to collaborating with your team on this important initiative for decarbonization.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
A sales representative discusses technology development plans, investment sharing, and intellectual property arrangements for joint development partnership in next-generation decarbonization technologies.
脱炭素向け次世代技術開発で海外大手顧客から共同開発パートナー参画要請があり、開発計画を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Thank you for joining this discussion today. We received your proposal for the joint development partnership on next-generation decarbonization technology. Could you elaborate on your technology development plan and the timeline for achieving our carbon reduction targets?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for this opportunity. [私たちの開発計画は3つのフェーズで構成されています。] [第一に、18か月以内にコア技術の検証を完了します。] Second, we will manufacture pilot units and conduct field tests over the next 12 months. Third, we will launch commercial production within 4 years from project start.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
That timeline sounds ambitious. Now, regarding the investment allocation, we need clarity on the cost-sharing structure. What is your proposed breakdown for development costs, and how will intellectual property rights be distributed between our organizations?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
[私たちは60対40の投資配分を提案します。貴社が60パーセント、当社が40パーセントを拠出し、これは予想される市場アクセスの利益を反映しています。] Regarding intellectual property, we suggest joint ownership of core patents with exclusive licensing rights in your primary markets. Background patents developed by each party will remain with the original owner.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The IP structure seems reasonable, but I'm concerned about the investment ratio. Given that we will provide the manufacturing facilities and bear the commercialization risk, shouldn't our investment portion be lower? Also, how will you utilize the development results if the project does not proceed to commercialization?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
I appreciate your concern. We can adjust the investment ratio to 55-45 to acknowledge your facility contribution and commercialization commitment. Regarding development results, [両当事者が競合しない用途で技術を活用する権利を保持し、貴社のコア市場では3年間の独占期間を設けることを提案します。] This ensures fair value distribution while protecting your competitive advantage.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
The revised ratio is more acceptable. However, we need to define the scope of non-competing applications more precisely. Could you submit a detailed framework document that clarifies the boundaries of technology utilization and the criteria for determining market overlap?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. [用途カテゴリー、地理的境界、潜在的な対立を解決するための透明なプロセスを定義した包括的な枠組み文書を2週間以内に提出します。] The document will also include performance milestones and review procedures to monitor progress throughout the development phases.
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
Excellent. Once we receive and review that document, we can proceed to the formal partnership agreement stage. I look forward to collaborating with your team on this important initiative for decarbonization.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A client has requested your company to join a joint development partnership for next-generation decarbonization technology.
You need to discuss the technology development plan, investment allocation, and intellectual property rights handling.
海外の大手顧客が次世代脱炭素技術の共同開発パートナーシップへの参画を要請してきました。
あなたは技術開発計画、投資分担、知的財産権の取り扱いについて協議する必要があります。
👨💼【Teacher / Client Project Director】:
We are very interested in your joint development proposal. Could you explain your development timeline and how we will share the investment and intellectual property rights?
(貴社の共同開発提案に大変興味があります。開発スケジュールと、投資および知的財産権をどのように分担するかについて説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the phased development plan
2. Propose the investment allocation ratio
3. Describe the intellectual property structure
4. Clarify the technology utilization framework
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
