top of page

<Beginner> Lesson No.33

Technical Documentation Delivery Terms Confirmation for Ship Under Construction with Overseas Client / 海外顧客との建造船舶の技術文書引渡し条件確認

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Confirming technical document delivery contents and conditions including all necessary operational documentation requested by overseas shipowners for completed cargo vessel.
完成した貨物船で海外船主から要求された運航に必要な全技術文書を含む技術文書引渡し内容と条件を確認する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We have prepared all required...(必要な全てを準備した)
2.Our technical department confirmed that...(技術部門が...を確認した)
3.We will deliver them in both...(両方で引き渡す)
4.We have prepared a 5-year maintenance schedule based on...(...に基づいた5年間の整備スケジュールを準備した)
5.This schedule includes inspection intervals and...(このスケジュールには点検間隔と...が含まれる)
6.We will deliver all technical documents...(全ての技術文書を引き渡す)
7.Our team will also provide a handover checklist to...(チームが...するための引渡しチェックリストも提供する)

1-2 Essential words
1.prepare(準備する)
2.confirm(確認する)
3.deliver(引き渡す)
4.require(必要とする)
5.provide(提供する)
6.include(含む)
7.receive(受領する)
8.respond(対応する)
9.complete(完全な)
10.immediately(直ちに)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Confirming technical document delivery contents and conditions including all necessary operational documentation requested by overseas shipowners for completed cargo vessel.
完成した貨物船で海外船主から要求された運航に必要な全技術文書を含む技術文書引渡し内容と条件を確認する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to confirm the technical documentation handover for the completed cargo vessel. Could you explain the current preparation status and delivery method?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。完成した貨物船の技術文書の引渡しについて確認する必要があります。現在の準備状況と引渡し方法について説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. We have prepared all required technical documents including operation manuals, maintenance records, and safety certificates. Our technical department confirmed that all documents are ready for handover. We will deliver them in both English and the language you require within 2 weeks.
(承知しました。運航マニュアル、整備記録、安全証明書を含む必要な技術文書は全て準備済みです。技術部門が全ての文書が引渡し可能であることを確認しました。2週間以内に英語とご要望の言語の両方で引き渡します。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds good, but we need to check the document format. Will you provide both printed copies and digital files? We also require detailed maintenance schedules for the next 5 years.
(それは良いですね、ただし文書の形式を確認する必要があります。印刷版とデジタルファイルの両方を提供していただけますか?また今後5年間の詳細な整備スケジュールも必要です。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will provide both formats. The printed manuals will include 3 complete sets, and digital files will be delivered via secure online storage. We have prepared a 5-year maintenance schedule based on international standards. This schedule includes inspection intervals and recommended spare parts for safe operation.
(はい、両方の形式で提供いたします。印刷版マニュアルは完全版3セットを含み、デジタルファイルは安全なオンラインストレージ経由で引き渡します。国際基準に基づいた5年間の整備スケジュールを準備済みです。このスケジュールには安全運航のための点検間隔と推奨予備部品が含まれます。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Perfect. One more thing — we need all documents to arrive before the vessel departure date. Can you confirm the exact handover date? We cannot operate the ship without complete documentation.
(完璧です。もう1つ、船の出港日前に全ての文書が到着する必要があります。正確な引渡し日を確認していただけますか?完全な文書なしでは船を運航できません。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. We will deliver all technical documents 10 days before the scheduled departure date. Our team will also provide a handover checklist to confirm that you receive every required document. If you find any missing items, we will respond immediately.
(ご懸念は完全に理解しております。予定出港日の10日前に全ての技術文書を引き渡します。必要な文書を全て受領されたことを確認するため、引渡しチェックリストも提供いたします。不足項目があれば直ちに対応いたします。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. That timeline works for us. Please send the handover checklist by email this week so we can review it in advance. We appreciate your support.
(素晴らしい。そのスケジュールで問題ありません。事前に確認できるよう、今週中に引渡しチェックリストをメールで送ってください。ご協力に感謝します。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Confirming technical document delivery contents and conditions including all necessary operational documentation requested by overseas shipowners for completed cargo vessel.
完成した貨物船で海外船主から要求された運航に必要な全技術文書を含む技術文書引渡し内容と条件を確認する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to confirm the technical documentation handover for the completed cargo vessel. Could you explain the current preparation status and delivery method?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. We have [準備する]d all [必要とする]d technical documents [含む]ing operation manuals, maintenance records, and safety certificates. Our technical department [確認する]d that all documents are ready for handover. We will [引き渡す] them in both English and the language you [必要とする] within 2 weeks.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds good, but we need to check the document format. Will you provide both printed copies and digital files? We also require detailed maintenance schedules for the next 5 years.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will [提供する] both formats. The printed manuals will [含む] 3 [完全な] sets, and digital files will be [引き渡す]d via secure online storage. We have [準備する]d a 5-year maintenance schedule based on international standards. This schedule [含む]s inspection intervals and recommended spare parts for safe operation.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Perfect. One more thing — we need all documents to arrive before the vessel departure date. Can you confirm the exact handover date? We cannot operate the ship without complete documentation.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I [完全な]ly understand your concern. We will [引き渡す] all technical documents 10 days before the scheduled departure date. Our team will also [提供する] a handover checklist to [確認する] that you [受領する] every [必要とする]d document. If you find any missing items, we will [対応する] [直ちに].

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. That timeline works for us. Please send the handover checklist by email this week so we can review it in advance. We appreciate your support.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Confirming technical document delivery contents and conditions including all necessary operational documentation requested by overseas shipowners for completed cargo vessel.
完成した貨物船で海外船主から要求された運航に必要な全技術文書を含む技術文書引渡し内容と条件を確認する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to confirm the technical documentation handover for the completed cargo vessel. Could you explain the current preparation status and delivery method?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. [運航マニュアル、整備記録、安全証明書を含む必要な技術文書は全て準備済みです。] [技術部門が全ての文書が引渡し可能であることを確認しました。] [2週間以内に英語とご要望の言語の両方で引き渡します。]

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds good, but we need to check the document format. Will you provide both printed copies and digital files? We also require detailed maintenance schedules for the next 5 years.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will provide both formats. The printed manuals will include 3 complete sets, and digital files will be delivered via secure online storage. [国際基準に基づいた5年間の整備スケジュールを準備済みです。] This schedule includes inspection intervals and recommended spare parts for safe operation.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Perfect. One more thing — we need all documents to arrive before the vessel departure date. Can you confirm the exact handover date? We cannot operate the ship without complete documentation.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your concern. We will deliver all technical documents 10 days before the scheduled departure date. Our team will also provide a handover checklist to confirm that you receive every required document. If you find any missing items, we will respond immediately.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. That timeline works for us. Please send the handover checklist by email this week so we can review it in advance. We appreciate your support.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A ship owner requests confirmation of technical documentation handover for a completed cargo vessel.
The sales representative must explain the preparation status and delivery conditions to meet the owner's requirements.
海外の船主が完成した貨物船の技術文書引渡しについて確認を求めている。
営業担当は船主の要求を満たすため準備状況と引渡し条件を説明する必要がある。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
We need to confirm the technical documentation handover. Could you explain the current status and delivery method?
(技術文書の引渡しについて確認する必要があります。現在の状況と引渡し方法を説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Confirm document preparation status(文書準備状況を確認する)
2.Explain delivery formats and timeline(引渡し形式とスケジュールを説明する)
3.Describe included maintenance information(含まれる整備情報を述べる)
4.Provide handover confirmation method(引渡し確認方法を提供する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page